23 Ekim 2018 - 14 Safer 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Zilzâl Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vemen ya’mel miśkâle żerratin şerran yerah(u)

Abdulaziz Bayındır Meali

Kim zerre kadar kötülük yapmış olsa onu da görür.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu.

Abdullah Parlıyan Meali

ve kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onun karşılığını görecektir

Ahmet Tekin Meali

Kim de, zerre miktarı bir kötülük yaparsa, cezasını da, o zaman görecektir.

Ahmet Varol Meali

Kim de bir zerre ağırlığınca kötülük yaparsa onu görür.

Ali Bulaç Meali

Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Kim de, zerre miktarı bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük yapmışsa, yine onu görür.

Bayraktar Bayraklı Meali

Kim de zerre ağırlığınca kötü amel yapmışsa onu görür.[792]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük yapmışsa, onun cezasını görecektir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.*

Edip Yüksel Meali

Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her kimde zerre mikdarı bir şerr işlerse onu görecek

Hasan Basri Çantay Meali

kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.

Hayrat Neşriyat Meali

Kim de zerre kadar bir şer işliyorsa, onu görecek!(2)*

Kadri Çelik Meali

Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlemişse, o da onu görür.

Mehmet Türk Meali

Zerre kadar şer yapan da onun (karşılığını mutlaka) görecek.

Muhammed Esed Meali

kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir.

Mustafa İslamoğlu Meali

kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onu (ilâhî kayıtta) görecektir.[5856]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir.

Suat Yıldırım Meali

Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur. *

Süleyman Ateş Meali

Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

Şaban Piriş Meali

Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.

Ümit Şimşek Meali

Kim zerre kadar bir kötülük yapmışsa, o da onu görür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.

M. Pickthall (English)

And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.

Yusuf Ali (English)

And anyone who has done an atom´s weight of evil, shall see it.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.