13 Kasım 2019 - 15 Rebiü'l-Evvel 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zilzâl Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Femen ya’mel miśkâle żerratin ḣayran yerah(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Artık kim zerre kadar (ya bizzat)hayır yapmış (veya iyiliklere vesile ve sebep olmuş)sa, onun karşılığını mutlaka görecek (ve alacaktır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu.

Abdullah Parlıyan Meali

Artık kim zerre kadar iyilik yapmışsa, karşılığını görecek

Ahmet Tekin Meali

Kim, dünyada zerre miktarı, bilinçli, amaçla örtüşen niyete dayalı bir hayır işlerse, mükâfatını işte o zaman görecektir.

Ahmet Varol Meali

Kim bir zerre ağırlığınca iyilik yaparsa onu görür.*

Ali Bulaç Meali

Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte kim zerre ağırlığınca bir iyilik yapmışsa, onu görür.

Bayraktar Bayraklı Meali

Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.

Cemal Külünkoğlu Meali

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlemişse, onun mükâfatını alacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.

Edip Yüksel Meali

Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki her kim zerre mıkdarı bir hayır işlerse onu görecek

Hasan Basri Çantay Meali

İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,

Hayrat Neşriyat Meali

Artık kim zerre kadar bir hayır yapıyorsa, onu görecek!

İlyas Yorulmaz Meali

Kim zerre miktarı hayır (iyilik) yapmışsa, onu görecek.

Kadri Çelik Meali

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlemişse, onu görür.

Mahmut Kısa Meali

İşte o anda, her kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onun mükâfâtını görecek,

Mehmet Türk Meali

(Ve o gün) zerre kadar1 hayır yapan onun (karşılığını kesinlikle) görecek.*

Muhammed Esed Meali

Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,

Mustafa İslamoğlu Meali

Kim zerre[5855] kadar iyilik yapmışsa onu (ilâhî kayıtta) görecektir;*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir.

Suat Yıldırım Meali

Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,

Süleyman Ateş Meali

Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kim zerre kadar iyilik yapmış olsa onu görür.

Şaban Piriş Meali

Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.

Ümit Şimşek Meali

Kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.

M. Pickthall (English)

And whoso doeth good an atom's weight will see it then,

Yusuf Ali (English)

Then shall anyone who has done an atom´s weight(6240) of good, see it!*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.