17 Eylül 2019 - 17 Muharrem 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Zilzâl Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve aḣraceti-l-ardu eśkâlehâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarınca.*

Abdullah Parlıyan Meali

ve yeryüzü bağrındaki ağırlıkları yani hazineleri, madenleri, ölüleri dışarı çıkardığında

Ahmet Tekin Meali

Yer yükünü, kıymetli ağırlıklarını çıkardığı zaman haberlerini anlatır.

Ahmet Varol Meali

Ve yer ağırlıklarını (dışa) çıkardığı zaman,

Ali Bulaç Meali

Yer, ağırlıklarını dışa atıp-çıkardığı,

Ali Fikri Yavuz Meali

Arz, içindekileri dışarıya çıkarıb attığı;

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve yer, ağırlıklarını (madenleri, ölüleri) dışarı çıkardığı,

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3. Yerküre o korkunç sarsıntı ile sarsıldığı; yer, ağırlıklarını çıkardığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman! [790][791]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Yer, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3. Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3. Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman,

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5. Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.

Edip Yüksel Meali

Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve Arz ağırlıklarını çıkardığı

Hasan Basri Çantay Meali

yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,

Hayrat Neşriyat Meali

1,2,3. Yer, (o şiddetli) zilzâl'iyle (sarsıntısıyla) sarsıldığı; yeryüzü, ağırlıklarını(dışarıya) çıkardığı ve insan: “Buna ne oluyor?” dediği zaman!

İlyas Yorulmaz Meali

Yer ağırlıklarını çıkardığı (tüm insanlar diriltildiği) zaman.

Kadri Çelik Meali

Ve yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı.

Mahmut Kısa Meali

Toprak, bağrındaki ölü bedenleri dışarıya fırlattığı;

Mehmet Türk Meali

1,2. Yeryüzü, bütün şiddetiyle sarsıldığı1 ve yeryüzünün ağırlıklarını2 çıkarıp attığı zaman.*

Muhammed Esed Meali

ve yeryüzü ağırlıklarını 1 attı[ğında],

Mustafa İslamoğlu Meali

Tüm maddî-mânevî ağırlıklarını çıkarttığı zaman,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve yer ağırlıklarını dışarıya çıkarır.

Suat Yıldırım Meali

Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman. . .

Süleyman Ateş Meali

Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,*

Süleymaniye Vakfı Meali

Yer, ağırlıklarını atınca,

Şaban Piriş Meali

Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman ..

Ümit Şimşek Meali

Ve bütün ağırlıklarını dışarı çıkardığında,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,

M. Pickthall (English)

And Earth yieldeth up her burdens,

Yusuf Ali (English)

And the earth throws up her burdens (from within),(6236)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.