16 Aralık 2019 - 19 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kadr Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Tenezzelu-lmelâ-iketu ve-rrûhu fîhâ bi-iżni rabbihim min kulli emr(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Melekler ve Ruh onda (o gece boyunca) Rablerinin izniyle, her bir iş (ve her mü’min kişi) için sürekli inip durmaktadır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O gece melekler ve Ruh, takdir edilen her iş için, Rablerinin izniyle inerler.*

Abdullah Parlıyan Meali

O gece melekler ve Rûh Rablerinin emriyle her bir iş için veya her bir kişi için inerler de inerler.

Ahmet Tekin Meali

Melekler, varettiğimiz ve koruduğumuz aslî düzenin bir bölümü olan ruhlar, büyük melekler, Rablerinin bilgisi, planı, iradesi dâhilinde, o gece kâinattaki tabiî, dinî, sosyal, siyasî, ekonomik ve idarî her türlü konu ve yeni dönemdeki planlama ile görevli olarak rahmet deryası halinde peyderpey inerler de inerler.

Ahmet Varol Meali

O gece, melekler ve ruh Rablerinin izniyle her iş için iner de iner.

Ali Bulaç Meali

Melekler ve ruh, onda Rablerinin izniyle her bir iş için inerler.

Ali Fikri Yavuz Meali

O gecede melekler ve Rûh = Cebrâil Rablerinin izni ile, (o sene takdir edilen) her iş için arka arkaya iner.

Bahaeddin Sağlam Meali

Melekler ve Cebrail, Rablerinin izniyle, o gece her mesajı getirir (her işi yaparlar.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Melekler ve Rûh/Cebrail, o gece Rablerinin izniyle her türlü iş için iner dururlar.

Cemal Külünkoğlu Meali

Melekler ve Ruh (Cebrail) o gecede Rablerinin izniyle her türlü iş için arka arkaya inerler. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Melekler ve Cebrail o gecede Rablerinin izniyle her türlü iş için inerler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Melekler ve Ruh (Cebrail) o gecede, Rablerinin izniyle her türlü iş için iner de iner.

Diyanet Vakfı Meali

O gecede, Rablerinin izniyle melekler ve Ruh (Cebrail), her iş için iner dururlar.

Edip Yüksel Meali

Melekler ve Ruh (Cebrail) o gece Rab'lerinin izniyle tüm buyrukları yerine getirmek için inerler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Melekler ve Ruh (Cebrail veya Ruh adındaki melek) o gece Rablerinin izniyle, her iş için inerler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İner peyderpey melâike ve ruh onda, izniyle rablarının her bir emirden

Hasan Basri Çantay Meali

Onda melekler ve Ruuh, Rablerinin izniyle, herbir iş için iner de iner.

Hayrat Neşriyat Meali

Melekler ve Ruh (Cebrâîl), onda (o gecede) Rablerinin izniyle her bir iş için peyderpey iner(ler).

İlyas Yorulmaz Meali

Melekler ve Ruh (vahiy meleği Cibril) o gecede, Rablerinin emri ile her bir iş için inerler.

Kadri Çelik Meali

Melekler ve ruh, onda Rablerinin izniyle her bir iş için inerler.

Mahmut Kısa Meali

O gece görevli melekler ve ölü kalplere hayat bahşeden vahiy meleği Kutsal Ruh Cebrail, Rab’lerinin izniyle, buna yönelik tüm buyrukları yerine getirmek için yeryüzüne inerler.

Mehmet Türk Meali

(O gece,) melekler ve Ruh (Cebrâil) Rablerinin1 izniyle (yapılacak) her iş için inerler.2*

Muhammed Esed Meali

o gece melekler, Rablerinin izniyle ilahî bir esin taşıyarak 3 bölük bölük inerler; 4 (insanı) her türlü [kötülük]ten

Mustafa İslamoğlu Meali

Melekler, vahiyle beraber[5831] o gece inerler de inerler,[5832] Rablerinin izniyle, hayatın her alanına dair[5833]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onda melekler ve Ruh, Rabbilerinin izni ile her bir emirden iniverir.

Suat Yıldırım Meali

O gece Rab'lerinin izniyle Ruh ve melekler, her türlü iş için iner de iner. . .

Süleyman Ateş Meali

Melekler ve Ruh, o gece Rab'lerinin izniyle her iş için iner de iner.*

Süleymaniye Vakfı Meali

O gece melekler, her bir konuyla ilgili ruh (aldıkları emir) yanlarında, Rablerinin izniyle inerler.[*]*

Şaban Piriş Meali

Melekler ve Ruh, Rabbinin izni ile her iş için o gece iner.

Ümit Şimşek Meali

Melekler ve Ruh,(1) herbir iş için, Rablerinin izniyle o gecede yeryüzüne iner.*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Melekler ve Rûh, Rablerinin izniyle o gecede her iş için iner de iner!

M. Pickthall (English)

The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord, with all decrees.

Yusuf Ali (English)

Therein come down the angels and the Spirit(6219) by Allah.s permission, on every errand:*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.