23 Ağustos 2019 - 22 Zi'l-Hicce 1440 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Kadr Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnâ enzelnâhu fî leyleti-lkadr(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki indirdik Kur'an'ı Kadir gecesi.*

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz biz O Kur'ân'ı Kadir gecesinde indirdik.

Ahmet Tekin Meali

Biz onu, Kur'ân'ı bütün insanlık ve kâinat ile ilgili planlamanın yapıldığı, değeri yüce, ilâhî kudretin ve rahmetin çokca tecelli ettiği müstesna bir gecede, Kadir gecesinde indirdik.*

Ahmet Varol Meali

Doğrusu biz onu Kadir gecesinde indirdik.

Ali Bulaç Meali

Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Şübhesiz onu (Kur'an'ı), Kadir gecesinde (Levh-i Mahfûz'dan aşağı semaya) biz indirdik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz, gerçekten o Kur’anı, Kadir gecesinde (şanı yüce bir gecede) indirdik.(*)*

Bayraktar Bayraklı Meali

Biz Kur'ân'ı Kadir gecesinde indirdik. [783][784]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz, biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.

Diyanet Vakfı Meali

Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.

Edip Yüksel Meali

Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz o (Kur'ân)nu Kadir gecesinde indirdik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Elhak biz indirdik onu kadir gecesî

Hasan Basri Çantay Meali

Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhe yok ki biz onu (o Kur'ân'ı), Kadir Gecesinde indirdik.(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Biz onu (Kur'an'ı) kadir gecesinde indirdik.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz biz onu kadir gecesinde indirdik.*

Mahmut Kısa Meali

Doğrusu Biz onu, yani, yukarıdaki Alak sûresinin ilk ayetlerini, insanlığın kaderinin dönüm noktası olan bir gecede, dünyanın kapılarının Allah’a kulluğa aralandığı, kıymetini Kur’an’dan alan mübârek Kadir Gecesinde indirdik.*

Mehmet Türk Meali

Biz o (Kur’ân)ı Kadir Gecesinde1 indirdik.*

Muhammed Esed Meali

BİZ bu [ilahî kelâm]ı Kadir Gecesi'nde 1 indirdik.

Mustafa İslamoğlu Meali

Biz[5824] onu[5825] kadir-kıymet gecesinde[5826] indir(meye başla)dık.[5827]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik.

Suat Yıldırım Meali

Biz Kur'ân'ı indirdik kadir gecesi. [44, 3; 2, 185]

Süleyman Ateş Meali

Biz o(Kur'a)n'ı Kadir gecesinde indirdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz Kur’ân’ı kadir gecesinde indirdik.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz biz, (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik

Ümit Şimşek Meali

Biz Kur'ân'ı Kadir Gecesinde indirdik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.

M. Pickthall (English)

Lo! We revealed it on the Night of Power.

Yusuf Ali (English)

We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:(6217)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.