16 Temmuz 2019 - 13 Zi'l-ka'de 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tîn Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Lekad ḣalaknâ-l-insâne fî ahseni takvîm(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir surete sahip olarak yarattık.*

Abdullah Parlıyan Meali

Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.

Ahmet Tekin Meali

Biz insanı en güzel bir biçimde, en güzel duygularla, ilâhî ahlâk ile ahlâklanacak güzellikte, hayat şartlarına katlanabilecek, dünyadaki sorumluluğunu üstlenebilecek mükemmeliyette imkân ve kabiliyetlerle yarattık.*

Ahmet Varol Meali

Gerçekten biz insanı en güzel biçimde yaratmışızdır.

Ali Bulaç Meali

Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz, insanı en güzel kıvamda yarattık.*

Bayraktar Bayraklı Meali

4,5. Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2,3,4. İncire, zeytine, (Musa'nın, Rabbine münacatta bulunduğu) Sina dağına, bu güvenli şehre (Mekke'ye) andolsun ki, biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz insanı en güzel şekilde yarattık,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5. İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.  *

Edip Yüksel Meali

Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık

Hasan Basri Çantay Meali

biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Gerçekten (biz) insanı, en güzel bir biçimde yarattık!

İlyas Yorulmaz Meali

Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Kadri Çelik Meali

Ki biz şüphesiz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Mahmut Kısa Meali

Biz insanı, yaratılış amacını gerçekleştirmesi için ihtiyaç duyduğu her türlü zihnî ve bedenî özelliklerle donatarak, varlık mertebelerinin en yükseğine çıkabilecek bir yetenek ve kapasitede, yani, olması gereken en güzel biçimde yarattık.

Mehmet Türk Meali

Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Muhammed Esed Meali

Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız, 2

Mustafa İslamoğlu Meali

Doğrusu Biz insanı en güzel kıvamda yaratmış,[5795]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Suat Yıldırım Meali

Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık. [30, 30]*

Süleyman Ateş Meali

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Süleymaniye Vakfı Meali

(Daha önemlisi şunları bilmenizdir:) İnsanı, en güzel donanımda yaratırız.

Şaban Piriş Meali

Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.

Ümit Şimşek Meali

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.

M. Pickthall (English)

Surely We created man of the best stature

Yusuf Ali (English)

We have indeed created man in the best of moulds,(6199)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.