19 Ekim 2019 - 20 Safer 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnşirâh Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-ilâ rabbike ferġab

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.*

Abdullah Parlıyan Meali

İstek ve arzularını geçici dünyaya değil, Allah katında olan şeylere yönelt, sadece Rabbinden iste ve O'na yönel.

Ahmet Tekin Meali

Yalnız Rabbine dua ve niyaza yönel, Rabbine kulluk ve ibadete teşvik et, din ve dünyan ile ilgili taleplerini, düşmanlarına karşı yardımı yalnızca Rabbinden iste.

Ahmet Varol Meali

Ve yalnız Rabbine rağbet et. [1]*

Ali Bulaç Meali

Ve yalnızca Rabbine rağbet et.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O'ndan) iste...

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve Rabbine bol bol yalvar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Yalnızca Rabbine yönel![775]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve (her işinde) yalnız Rabbine yönel ve (O'ndan) iste!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ancak Rabbine yönel ve yalvar.

Diyanet Vakfı Meali

7, 8. Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel.*

Edip Yüksel Meali

Ve sadece Rabbini arzula.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ancak Rabbine yönel.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve ancak rabbına rağbet et, hep ona doğrul

Hasan Basri Çantay Meali

Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve artık ancak Rabbini arzula!

İlyas Yorulmaz Meali

Ve içinden gelerek Rabbine yönel.

Kadri Çelik Meali

Ve yalnızca Rabbine rağbet et.

Mahmut Kısa Meali

Ve bu kutlu yolculuğunda dizlerine derman, gözlerine fer vermesi için, tüm kalbinle ve sadece Rabb’ine yönel!

Mehmet Türk Meali

Ve sadece Rabbinin (rızasına) yönel.

Muhammed Esed Meali

ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve (yüzünü) yalnız Rabbine dön; artık hep (O’na) meylet![5792]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve ancak Rabbine teveccüh et.

Suat Yıldırım Meali

Hep Rabbine yönel, O'na yaklaş!

Süleyman Ateş Meali

Rabb'ine niyaz et, yalvar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ve yalnız Rabbine giden yola sarıl.

Şaban Piriş Meali

Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.

Ümit Şimşek Meali

Ve yalnız Rabbine bağlan.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!

M. Pickthall (English)

And strive to please thy Lord.

Yusuf Ali (English)

And to thy Lord turn (all) thy attention.(6193)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.