15 Ekim 2019 - 16 Safer 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." Sâffât/172   اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnşirâh Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Elem neşrah leke sadrak(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?*

Abdullah Parlıyan Meali

Biz kalbini açıp ferahlatmadık mı?

Ahmet Tekin Meali

Biz senin iyiliğin için göğsünü İslâm'a, ilme, hikmete, sabra, tahammüle açmadık mı, gönlünü ferahlatmadık mı?

Ahmet Varol Meali

Biz senin göğsünü açmadık mı?

Ali Bulaç Meali

Biz göğsünü yarıp-genişletmedik mi?

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm), senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurub) genişletmedik mi?

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz, gönlünü senin için açtık (değil mi?)

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3. Biz senin için göğsünü açmadık mı? Senin sırtını çatırdatan yükünü atmadık mı?[773][774]*

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey Muhammed!) Senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurmak suretiyle) genişletmedik mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Senin gönlünü açmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?

Diyanet Vakfı Meali

Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi?

Edip Yüksel Meali

Göğsünü genişletip seni sakinleştirmedik mi?*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz senin için (mutluluğun) göğsünü açmadık mı?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şerh etmedik mi senin içün bağrını?

Hasan Basri Çantay Meali

(Habîbim) göğsünü senin (fâiden) için (açıb da) genişletmedik mi? (Genişletdik).

Hayrat Neşriyat Meali

Göğsüne senin için (ilim ve hikmetle) inşirâh vermedik mi (genişletmedik mi)?

İlyas Yorulmaz Meali

Biz senin kalbini açıp rahatlatmadık mı?

Kadri Çelik Meali

Biz, senin göğsünü (ilahi nur ve huzur ile) genişletmedik mi?*

Mahmut Kısa Meali

Biz senin göğsünü iman, ilim ve hikmet nurlarıyla aydınlatıp, ruhunu okşayan tatlı bir güven duygusu, iliklerine kadar işleyen bir iç huzuru ve cesâret bahşederek, gönlünü ferahlığa kavuşturmadık mı?*

Mehmet Türk Meali

(Ey Muhammed!) Biz, senin gönlünü açıp genişletmedik mi? 1*

Muhammed Esed Meali

BİZ kalbini 1 aç(ıp ferahlat)madık mı,

Mustafa İslamoğlu Meali

SENİN[5785] gönlüne ferahlık vermedik mi?[5786]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Senin için göğsünü açıp genişletmedik mi?

Suat Yıldırım Meali

Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? *

Süleyman Ateş Meali

Biz senin (bunalan) göğsünü açmadık mı (ondaki bunalımları, sıkıntıları giderip, onu ilim, hikmet ve huzur ile genişletmedik mi)?

Süleymaniye Vakfı Meali

Senin içini ferahlattık değil mi?

Şaban Piriş Meali

Senin göğsünü ferahlatıp, genişletmedik mi?

Ümit Şimşek Meali

Biz senin gönlünü ferahlatmadık mı?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Açıp genişletmedik mi senin göğsünü!

M. Pickthall (English)

Have We not caused thy bosom to dilate,

Yusuf Ali (English)

Have We not expanded thee thy breast?-(6188)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.