20 Ekim 2019 - 21 Safer 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhâ Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fe-emmâ-lyetîme felâ tekhar

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık sen de yetimi horlama.

Abdullah Parlıyan Meali

O halde yetime haksızlık yapma veya yetime yüzünü ekşitme.

Ahmet Tekin Meali

Öyleyse sakın yetimlere, dullara eziklik içinde bir hayat yaşatma.

Ahmet Varol Meali

Öyleyse sakın yetimi ezme.

Ali Bulaç Meali

Öyleyse, sakın yetimi üzüp-kahretme.

Ali Fikri Yavuz Meali

Öyle ise, yetime gelince; zulüm etme.

Bahaeddin Sağlam Meali

Artık sen sakın yetimi ezme!

Bayraktar Bayraklı Meali

Öyleyse sakın yetimi ezme!

Cemal Külünkoğlu Meali

Öyleyse yetime haksızlık yapma!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Öyleyse sakın öksüze kötü muamele etme;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Öyleyse sakın yetimi ezme!

Diyanet Vakfı Meali

Öyleyse yetimi sakın ezme.

Edip Yüksel Meali

Öyleyse, öksüzü yüzüstü bırakma.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Öyleyse sakın yetimi ezme.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Öyle ise amma yetîme kahretme

Hasan Basri Çantay Meali

O halde, yetime gelince: (Ona sakın) kahretme.

Hayrat Neşriyat Meali

O hâlde yetîme gelince, sakın (onu) ezme!

İlyas Yorulmaz Meali

Yetime gelince, sakın onu ezmeye kalkma.

Kadri Çelik Meali

Ama yetime gelince, sakın (yetimi) ezme.

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse, ey yetim Peygamber; sakın incitme yetimi!

Mehmet Türk Meali

9,10,11. Öyleyse sakın yetimi hor görme, isteyeni de azarlama.1 Ve Rabbinin nîmetini (minnet ve şükranla) anlat da anlat. 2 *

Muhammed Esed Meali

Öyleyse yetime haksızlık yapma,

Mustafa İslamoğlu Meali

Dolayısıyla, asla yetimi ezme![5782]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık yetime sakın kötü bir muamelede bulunma.

Suat Yıldırım Meali

Öyle ise, sakın yetimi güçsüz bulup hakkını yeme, sakın onu küçümseyip üzme!

Süleyman Ateş Meali

Öyleyse sakın öksüzü ezme,

Süleymaniye Vakfı Meali

Öyleyse sakın yetimi ezme.

Şaban Piriş Meali

Şimdi yetimi hor görme.

Ümit Şimşek Meali

Öyleyse yetime sakın kötü davranma.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O halde, yetimi örseleme!

M. Pickthall (English)

Therefore the orphan oppress not,

Yusuf Ali (English)

Therefore, treat not(6185) the orphan with harshness,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.