19 Temmuz 2019 - 16 Zi'l-ka'de 1440 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Duhâ Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve vecedeke ‘â-ilen fe-aġnâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve seni yoksul bulup da zenginlik vermedi mi sana?

Abdullah Parlıyan Meali

Seni fakir ve muhtaç bir halde iken ticaret yollarını sana kolaylaştırmak suretiyle insanlara muhtaç olmaktan kurtarmadık mı?

Ahmet Tekin Meali

Seni yoksul bulup zengin etmedi mi, donanımsız bulup yeterli hale getirmedi mi?

Ahmet Varol Meali

Ve seni yoksul bulup da zengin etmedi mi?

Ali Bulaç Meali

Bir yoksul iken seni bulup zengin etmedi mi?

Ali Fikri Yavuz Meali

Seni, bir, yoksul iken, (Hz. Hatice'nin malı ile) zengin etmedi mi?

Bahaeddin Sağlam Meali

Seni fakir görüp de zengin etmedi mi?

Bayraktar Bayraklı Meali

Seni fakir bulup, zengin etmedi mi?

Cemal Külünkoğlu Meali

Seni ihtiyaç içinde bulup da refah seviyeni yükseltmedi mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Seni fakir bulup zenginleştirmedi mi?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Seni ihtiyaç içinde bulup da zengin etmedi mi?

Diyanet Vakfı Meali

Seni fakir bulup zengin etmedi mi?

Edip Yüksel Meali

Seni fakir bulup zengin etmedik mi?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Seni yoksul bulup zengin etmedi mi?

Elmalılı Meali (Orjinal)

ve seni bir yoksul iken zengin etmedi mi?

Hasan Basri Çantay Meali

Seni, bir fakîr olduğunu bilib de, zengin yapmadı mı?

Hayrat Neşriyat Meali

Hem seni fakir iken bulup da zengin etmedi mi?

İlyas Yorulmaz Meali

Seni fakir bulup da, sonra zengin yapmadı mı?

Kadri Çelik Meali

Bir yoksul iken seni bulup da zengin etmedi mi?

Mahmut Kısa Meali

Seni ihtiyaç içinde bulup da, gerek helâl kazanç imkânları sağlayarak, gerekse gönlünü zenginleştirerek, başkalarına muhtaç olmaktan kurtarmadı mı?

Mehmet Türk Meali

Seni yoksul1 bulup zengin etmedi mi?*

Muhammed Esed Meali

İhtiyaç içinde bulup seni tatmin etmedi mi?

Mustafa İslamoğlu Meali

Seni birilerine yük olmuş olarak bulup,[5780] muhannete muhtaç olmaktan ve mala tamahtan müstağni kılmıştı.[5781]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve seni bir yoksul buldu da zengin kılmadı mı?

Suat Yıldırım Meali

Seni muhtaç bulup ihtiyacını gidermedi mi?

Süleyman Ateş Meali

Seni fakir bulup zengin etmedi mi?

Süleymaniye Vakfı Meali

Seni muhtaç görüp varlıklı kıldı.

Şaban Piriş Meali

Seni fakir bulup, zengin etmedi mi?

Ümit Şimşek Meali

Sen yoksulken O seni zengin etmedi mi?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Seni aile geçindirme zorluğu içinde bulup da zengin etmedi mi?

M. Pickthall (English)

Did He not find thee destitute and enrich (thee)?

Yusuf Ali (English)

And He found thee in need, and made thee independent.(6184)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.