18 Temmuz 2019 - 15 Zi'l-ka'de 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Duhâ Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velel-âḣiratu ḣayrun leke mine-l-ûlâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve elbette ahiret, önceki dünyadan da hayırlıdır sana.

Abdullah Parlıyan Meali

Öteki dünya elbette senin için bu dünyadan daha hayırlı olacak veya hayatının sonu başlangıcından daha hayırlı olacak.

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, senin için âkıbet, tebliğe başladığın ilk günlerden, ümmetinin geleceği, geçmişinden, âhiret, ebedî yurt dünyadan daha hayırlıdır.*

Ahmet Varol Meali

Muhakkak ki, ahiret senin için dünyadan hayırlıdır.*

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki ahiret, senin için dünyadan daha hayırlıdır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve gerçekten ahiret, senin için dünyadan daha hayırlıdır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Gerçekten işin sonu senin için başından daha iyi olacaktır.[771]*

Cemal Külünkoğlu Meali

4,5. Muhakkak ki (bundan sonraki hayat), senin için, evvelkinden (hayatının ilk bölümünden/peygamberliğin ilk yıllarından) daha hayırlı (olacak)tır. Ve yakında Rabbin sana (istediklerini) verecek ve sen de hoşnut olacaksın.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Muhakkak ki âhiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.

Diyanet Vakfı Meali

Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.

Edip Yüksel Meali

Senin için son (ahiret) ilkten (dünyadan) daha iyidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

ve her halde sonu senin için önünden daha hayırlı

Hasan Basri Çantay Meali

Elbette âhiret senin için dünyâdan hayırlıdır.

Hayrat Neşriyat Meali

Gerçekten sonraki (âhiret) ise, senin için evvelkinden (dünyadan) daha hayırlıdır.

İlyas Yorulmaz Meali

Ahiret hayatı senin için dünya hayatından daha hayırlıdır.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz senin için son olan (ahiret), ilk olandan (dünyadan) daha hayırlıdır.

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse, asla ümitsizliğe, yılgınlığa kapılma; çünkü senin için her sonraki aşama, dâimâ bir öncekinden daha iyi olacaktır. Sen günden güne, hâlden hâle, ileriye doğru dâimâ hayır mertebelerini aşarak yükselecek ve sonuçta, âhiret hayatında en büyük saâdete nâil olacaksın.

Mehmet Türk Meali

Hem senin her sonun, bir öncesinden mutlaka daha iyi olacaktır.1*

Muhammed Esed Meali

öteki dünya senin için [hayatının] bu ilk bölümünden mutlaka daha iyi olacak!

Mustafa İslamoğlu Meali

Kaldı ki, işin sonu senin için önünden daha hayırlı olacaktır;[5777]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve elbette ki, senin için ilerisi evvelinden daha hayırlıdır.

Suat Yıldırım Meali

Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır. *

Süleyman Ateş Meali

Senin sonun, ilkinden iyi olacaktır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Senin için ilerisi, şimdikinden elbette iyi olacaktır.

Şaban Piriş Meali

Gerçekten ahiret/sonuç senin için dünyadan/evvelinden daha hayırlıdır.

Ümit Şimşek Meali

Senin için âhiret dünyadan hayırlıdır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonrası/âhiret/gelecek senin için öncesinden/dünyadan/geçmişten elbette ki daha mutlu-kutlu olacaktır.

M. Pickthall (English)

And verily the latter portion will be better for thee than the former

Yusuf Ali (English)

And verily the Hereafter will be better for thee than the present.(6179)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.