14 Aralık 2019 - 17 Rebiü'l-Ahir 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şems Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve nefsin vemâ sevvâhâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(İnsan olarak yaratılan her) Nefse ve ona ‘bir düzen içinde biçim verene’.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve cana ve azasını düzüp koşana.

Abdullah Parlıyan Meali

İnsan benliğine ve onun nasıl yaratılış amacına uygun şekillendirildiğine veya şekillendirene,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun nefse ve onu yaratılış amacına uygun dengeli muhkem hale getirerek verdiği özelliklere ve kabiliyetlere!*

Ahmet Varol Meali

Nefse ve onu şekillendirene,

Ali Bulaç Meali

Nefse ve ona 'bir düzen içinde biçim verene',

Ali Fikri Yavuz Meali

Nefse ve onu (insan biçiminde) düzenleyene;

Bahaeddin Sağlam Meali

Nefse ve güzel yaradılışına,

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirene,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kişiye ve onu şekillendirene,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

7,8,9. Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel Meali

Nefse ve onu düzenleyene,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Nefse ve onu biçimlendirene,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve bir nefse ve onu düzenliyene

Hasan Basri Çantay Meali

herbir nefse ve onu düzenleyene,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve nefse ve onu (güzel bir şekilde yaratıp) düzenleyene!

İlyas Yorulmaz Meali

Nefse ve onu şekillendirdiğine yemin olsun ki.

Kadri Çelik Meali

Ve nefse ve ona bir düzen içinde biçim verene.

Mahmut Kısa Meali

Ve Andolsun insan benliğine ve onu üstün ve yetenekli bir varlık olarak düzenleyen,

Mehmet Türk Meali

İnsana ve onun biçimlendirilmesine,1*

Muhammed Esed Meali

İnsan benliğini 4 düşün ve onun nasıl (yaratılış) amacına uygun şekillendirildiğini; 5

Mustafa İslamoğlu Meali

İnsan benliği ve onun yaratılış amacına uygun biçimlenişi şahit olsun;[5751]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve nefse ve onu düzeltmiş olana.

Suat Yıldırım Meali

Her bir nefis ve onu düzenleyen, [30, 30; 95, 4]

Süleyman Ateş Meali

Nefse ve onu biçimlendirene,

Süleymaniye Vakfı Meali

nefis ve onun dengesini kuran Allah, sizin için daha önemlidir[*],*

Şaban Piriş Meali

Cana ve onu düzenleyene.

Ümit Şimşek Meali

Ve nefse ve onu düzenleyene,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirene.

M. Pickthall (English)

And a soul and Him who perfected it

Yusuf Ali (English)

By the Soul, and the proportion and order given to it;(6152)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.