18 Ağustos 2019 - 17 Zi'l-Hicce 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şems Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vel-ardi vemâ tahâhâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve yere ve onu döşeyene.

Abdullah Parlıyan Meali

yeryüzünü ve onu döşeyene veya onun uçsuz bucaksız genişliğine,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun yeryüzüne ve Allahın, yeryüzünü düzenlediği ölçüye, plana, hesaba!

Ahmet Varol Meali

Yere ve onu yayana,

Ali Bulaç Meali

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Ali Fikri Yavuz Meali

Arza ve onu döşeyene,

Bahaeddin Sağlam Meali

Yere ve serilişine,

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Yeryüzüne ve onu yayıp döşeyene,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yere ve onu yayana,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yere ve onu yayıp döşeyene andolsun,

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel Meali

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yere ve onu döşeyene,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve yere ve onu döşeyene

Hasan Basri Çantay Meali

yere ve onu yayıb döşeyene,

Hayrat Neşriyat Meali

Hem yere ve onu döşeyene!

İlyas Yorulmaz Meali

Yaydığı zaman yeryüzüne.

Kadri Çelik Meali

Ve yere ve onu yayıp döşeyen kudrete.

Mahmut Kısa Meali

Andolsunyeryüzüne ve oradaki canlıların huzur ve güven içinde yaşayabilmesi için, onu her türlü nîmet ve imkânlarla donatarak bir halı gibi yayıp döşeyene!

Mehmet Türk Meali

Yeryüzüne ve onun düzenlenişine,

Muhammed Esed Meali

ve yeryüzünü, onun (uçsuz bucaksız) genişliğini!

Mustafa İslamoğlu Meali

yeryüzü ve onu (yumurta misali) yuvarlak yaratan güç şahit olsun![5750]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve yere ve onu yayıp döşeyene.

Suat Yıldırım Meali

Yer ve onu yayıp döşeyen,

Süleyman Ateş Meali

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene andolsun.

Süleymaniye Vakfı Meali

yeryüzü ve onu döşeyen[*],*

Şaban Piriş Meali

Yere ve onu yayana.

Ümit Şimşek Meali

Ve yeryüzüne ve onu yayıp döşeyene,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yere ve onu döşeyene.

M. Pickthall (English)

And the earth and Him who spread it,

Yusuf Ali (English)

By the Earth and its (wide) expanse:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.