24 Ağustos 2019 - 23 Zi'l-Hicce 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şems Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-ssemâ-i vemâ benâhâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve göğe ve onu kurana.

Abdullah Parlıyan Meali

gökyüzünü ve onu yapana veya gökyüzünün harika yapısına,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun gökyüzüne ve Allahın, göğü kurarken koyduğu kanunlara ve kullandığı tekniğe!

Ahmet Varol Meali

Göğe ve onu kurana,

Ali Bulaç Meali

Göğe ve onu bina edene,

Ali Fikri Yavuz Meali

Göğe ve onu bina edene,

Bahaeddin Sağlam Meali

Göğe ve yapılışına,

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Gökyüzüne ve onu bina edene,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Göğe ve onu yapana,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göğe ve onu bina edene andolsun,

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel Meali

Göğe ve onu kurana,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Göğe ve onu bina edene,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve göğe ve onun bina edene

Hasan Basri Çantay Meali

göğe ve onu bina edene,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve göğe, hem onu binâ edene!

İlyas Yorulmaz Meali

İnşa ettiği zaman gökyüzüne.

Kadri Çelik Meali

Ve göğe ve onu bina edene.

Mahmut Kısa Meali

Andolsun, sayısız yıldızlarla dolu uçsuz bucaksız gökyüzüne ve onu mükemmel bir sistem çerçevesinde düzenleyen yüce Kudrete!

Mehmet Türk Meali

Gökyüzüne ve onun yaratılışına,

Muhammed Esed Meali

Gökyüzünü ve onun hârika yapısını 3 düşün,

Mustafa İslamoğlu Meali

Gökyüzü ve onu ayakta tutan (nizam) şahit olsun;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve göğe ve onu bina edene.

Suat Yıldırım Meali

Gök ve onu bina eden,

Süleyman Ateş Meali

Göğe ve onu yapana andolsun.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gök ve onu bina eden,

Şaban Piriş Meali

Göğe ve onu bina edene.

Ümit Şimşek Meali

Ve gökyüzüne ve onu bina edene,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göğe ve onu kurana,

M. Pickthall (English)

And the heaven and Him who built it,

Yusuf Ali (English)

By the Firmament(6150) and its (wonderful) structure;(6151)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.