24 Ağustos 2019 - 23 Zi'l-Hicce 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şems Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve kad ḣâbe men dessâhâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun ki kim, özünü kirletmiş, kötülüğe gömmüşse ziyana girmiştir.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve kim de benliğini ve özünü inkâr ve isyanla kirletmiş kötülüklere gömmüşse, ziyan ve kayıptadır.

Ahmet Tekin Meali

Nefsini korumayıp, günahlarla alçaltarak kirleten, fesada uğratan hilekâr kimseler zarar edip hüsrana uğradı.

Ahmet Varol Meali

Onu (kötülüklerin kirleriyle) örtense kaybetmiştir.

Ali Bulaç Meali

Ve onu (isyanla, günahla) örtüp-saran da elbette yıkıma uğramıştır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve hüsrana uğramıştır, (Allah'ın) azdırdığı kimse...

Bahaeddin Sağlam Meali

Kusur ve eksikliklerini gizleyenler, hayal kırıklığına uğramıştır:

Bayraktar Bayraklı Meali

9,10. Nefsini arındıran, kurtuluşa ermiştir. Nefsini karanlığa gömen ise kayıptadır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Onu (isyan ve günahla) kötülüğe gömen ise mahvolmuştur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kendini fenalıklara gömen kimse de ziyana uğramıştır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu kötülüklere gömüp kirleten kimse de ziyana uğramıştır.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel Meali

Onu başıboş bırakan ise zarar etmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onu kirletip gömen de ziyan etmiştir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve ziyan etmiştir onu kirletip gömen

Hasan Basri Çantay Meali

onu alabildiğine örten kişi ise elbette ziyana uğramışdır.

Hayrat Neşriyat Meali

Onu (isyânıyla) örten ise, mutlaka hüsrâna uğramıştır!

İlyas Yorulmaz Meali

Kimde nefsini azgınlaştırırsa, kaybetmiştir.

Kadri Çelik Meali

Ve onu (günahlarla) örtüp gömen de elbette yıkıma uğramıştır.

Mahmut Kısa Meali

Onu kötülüklerle kirletip karartan ise, en büyük felâkete uğramıştır!

Mehmet Türk Meali

9,1. Gönlünü (kötülüklerden) temizleyen1 kimse, kesinlikle muradına erecektir. Ve onu kirleten kimse de kesinlikle perişan olacaktır.*

Muhammed Esed Meali

onu [karanlığa] gömen ise hüsrandadır.

Mustafa İslamoğlu Meali

kim de kendini geliştirmeyip (içindeki iyilik tohumunu) çürütürse, o kesinlikle kaybedecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve muhakkak ki, nefsini noksana düşüren de hüsrâna uğramıştır.

Suat Yıldırım Meali

Onu günahlarla örten ise ziyana uğrar.

Süleyman Ateş Meali

(Yaratıklara taparak) Onu alçaltan da ziyana uğramıştır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kendini pis işlere sokan da kaybeder[*].*

Şaban Piriş Meali

Onu kötülüğe gömen ise mahvolmuştur.

Ümit Şimşek Meali

Onu günaha gömen de hüsrana düşmüştür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onu kirletip örtense kayba uğramıştır.

M. Pickthall (English)

And he is indeed a failure who stunteth it.

Yusuf Ali (English)

And he fails that corrupts it!(6153)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.