18 Aralık 2018 - 11 Rebiü'l-Ahir 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Beled Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Elem nec’al lehu ‘ayneyn(i)

Abdulaziz Bayındır Meali

Ona iki göz verdik değil mi?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onun için halketmedik mi iki göz.

Abdullah Parlıyan Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Ahmet Tekin Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Ahmet Varol Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Ali Bulaç Meali

Ona iki göz vermedik mi?

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz, ona vermedik mi iki göz,

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz, ona iki göz (görme kabiliyetini,)

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9,10. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona hak ve bâtıl şeklinde iki yolu göstermedik mi?

Cemal Külünkoğlu Meali

8,9. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

8,9. Biz onun için iki göz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

8,9,10. Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?

Diyanet Vakfı Meali

8, 9, 10. Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?

Edip Yüksel Meali

Ona vermedik mi: İki göz,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Vermedik mi biz ona iki göz

Hasan Basri Çantay Meali

Biz. ona vermedik mi: (Görecek) iki göz,

Hayrat Neşriyat Meali

8,9. (Biz) ona (diğer insanlar gibi) iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?

Kadri Çelik Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Mehmet Türk Meali

8,9. Biz o (insana) iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?

Muhammed Esed Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Mustafa İslamoğlu Meali

Ona iki göz vermedik mi?[5733]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun için iki göz vermedik mi?

Suat Yıldırım Meali

Biz ona görmesi için gözler,

Süleyman Ateş Meali

Biz ona vermedik mi: İki göz

Şaban Piriş Meali

Ona iki göz vermedik mi?

Ümit Şimşek Meali

Biz ona iki göz vermedik mi?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz ona vermedik mi iki göz,

M. Pickthall (English)

Did We not assign unto him two eyes

Yusuf Ali (English)

Have We not made for him a pair of eyes?-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.