16 Aralık 2019 - 19 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Fecr Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve śemûde-lleżîne câbû-ssaḣra bil-vâd(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve (yine) vadilerde kayaları oyup yontarak (sağlam meskenler kuran) Semud'a?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve vadileri oyan, kayaları kesen Semud'a.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve vadilerde kayaları oyarak şehirler meydana getiren Semûd halkına.

Ahmet Tekin Meali

Vadide kayalıkları kesip biçerek, oyarak, yontarak evler yapan Semûd kavmine ne yaptı?

Ahmet Varol Meali

Vadilerde kayaları oyan Semud'a,

Ali Bulaç Meali

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?

Ali Fikri Yavuz Meali

(Nasıl azab etti) vadilerde kayaları oyan (ve böylece şehirler kuran) Semûd'a?

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve Rabbinin, vadide taşları delen Semud kavmine,

Bayraktar Bayraklı Meali

Vâdide kayaları yontup evler yapan Semûd kavmine?

Cemal Külünkoğlu Meali

6,7,8,9,10. Rabbinin, Ad kavmine (Hûd peygamberin toplumuna), şehirler içinde benzeri kurulmamış sütunlarla dolu olan İrem şehrine, vadide kayaları yontan (Salih'in kavmi) Semûd'a ve direk gibi sağlam orduları olan Firavun'a neler yaptığını görmedin mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

9,10,11,12. Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

6,7,8,9,10. (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a[580] ne yaptığını görmedin mi?*

Diyanet Vakfı Meali

6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.  *

Edip Yüksel Meali

Vadideki kayaları oyan Semud'a?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Vâdide kayaları yontan Semud kavmine?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve vâdîlerde kayaları kesen Semûde

Hasan Basri Çantay Meali

Ve vaadî (ler) de kayaları oyan «Semuud» a,

Hayrat Neşriyat Meali

Vâdide (ev yapmak için) kayaları oyan Semûd'a da (nasıl azâb etti)?

İlyas Yorulmaz Meali

Vadilerde kayaları oyan Semud topluluğuna.

Kadri Çelik Meali

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?

Mahmut Kısa Meali

Ve Allah’ın bahşettiği güç ve yetenek sayesinde, uçsuz bucaksız vadilerdeki sarp kayalıkları büyük bir ustalıkla yontarakhiçbir düşmanın erişemeyeceği güvenli evler inşâ eden Semud halkına?

Mehmet Türk Meali

O, vadide kayaları oyarak, (evler yapan) Semûd toplumuna! 1*

Muhammed Esed Meali

Ve vadide kayaları oymuş olan Semûd [halkın]a? 6

Mustafa İslamoğlu Meali

Yine kayaları vadiler oluşturma amacıyla kesip oyan[5715] Semud’a?[5716]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Vadide kayaları söküp oyan Semûd'e (nasıl yaptı?).

Suat Yıldırım Meali

6, 7, 8, 9, 10. Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69, 6-10; 7, 71-72; 41, 15;53, 50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7, 73-79; 11, 61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7, 103-141; 11, 96-99; 43, 46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi? *

Süleyman Ateş Meali

Vadi('l-Kura)da kayaları oya(rak evler yapa)n Semud(kavmin)e?

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir de o vadideki kayaları oyan Semûd’a[*]*

Şaban Piriş Meali

Ki vadide kayalar oyan Semud'a..

Ümit Şimşek Meali

Ve vadilerde kayaları oyan Semud'a?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semûd kavmine?

M. Pickthall (English)

And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;

Yusuf Ali (English)

And with the Thamud(6116) (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.