6 Aralık 2019 - 9 Rebiü'l-Ahir 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Târık Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-ssemâ-iżâti-rrac’(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yemin olsun (gezegenleri ve galaksileri) dönüşlü olan göğe (ki muhteşem donatılmıştır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun yağmur yağdıran göğe.

Abdullah Parlıyan Meali

Andolsun madde, ışın, yağmur ve değişik şeylerle geri döndüren göğe.

Ahmet Tekin Meali

Andolsun halden hale dönüşen, dönüşü sağlayan, bir yağmurdan sonra yeni yağmurlarla yüklü, güneş sisteminin dönüş yeri olan göğe!

Ahmet Varol Meali

Andolsun dönüş sahibi göğe, [2]*

Ali Bulaç Meali

Dönüşlü olan göğe andolsun.

Ali Fikri Yavuz Meali

And olsun, o yağmur sahibi semâya,

Bahaeddin Sağlam Meali

Dönüşümlü, yağmurlu göğe;

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14,15,16,17. Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'ân, hak ile bâtılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı![747]*

Cemal Külünkoğlu Meali

11,12. Yağmurlu göğe, (nebat bitirmek için) yarılan yeryüzüne andolsun ki,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

11,12. Dönüşlü göğe ve yarılan yeryüzüne and olsun ki,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yağmurlu göğe andolsun,

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).

Edip Yüksel Meali

Geri çeviren göğe andolsun,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun o dönüşlü göğe,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Kasem olsun o Semai zati rec'a

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun o dönüş saahibi olan göğe,

Hayrat Neşriyat Meali

Yemîn olsun o dönüşlü (hâlden hâle giren) göğe!

İlyas Yorulmaz Meali

Bulutları barındıran gökyüzüne.

Kadri Çelik Meali

Andolsun (yıldızları) evirip çeviren göğe.

Mahmut Kısa Meali

O hâlde, yemin olsun, şaşmaz bir ölçü ve düzen içinde, her biri kendi yörüngesinde dönmekte olan gök cisimlerine! Ve suyun denizlerden buharlaşıp yükselerek bulutlara dönüştüğü, sonra yoğunlaşıp tekrar denizlere döndüğü muhteşem bir dolaşım sistemine sahip olan geri dönüşümlü göklere!

Mehmet Türk Meali

11,12. Yağmur yağdıran göğe ve (onunla) yarılıp çatlayan yeryüzüne yemin olsun ki,

Muhammed Esed Meali

Düşün 4 dönüp duran gökleri,

Mustafa İslamoğlu Meali

(HAYAT) çevrimine sahne olan gök şahit olsun;[5676]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun o dönüş sahibi olan semaya.

Suat Yıldırım Meali

11, 12. Yağmur dolu gök, bitkilerin çıkması için yarılan yer hakkı için:

Süleyman Ateş Meali

Dönüşlü göğe andolsun,*

Süleymaniye Vakfı Meali

Geri dönme özelliğine sahip göğe[*],*

Şaban Piriş Meali

Yağmur yağdıran göğe..

Ümit Şimşek Meali

And olsun dönüşlü göğe,(3)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun o, dönüşle/döndürümle dolu göğe,

M. Pickthall (English)

By the heaven which giveth the returning rain,

Yusuf Ali (English)

By the Firmament(6074) which returns (in its round),*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.