17 Kasım 2019 - 19 Rebiü'l-Evvel 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Bürûc Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vehum ‘alâ mâ yef’alûne bilmu/minîne şuhûd(un)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve onlar mü'minlere yaptıklarını (şeytani duygularla şahitlik edip)seyrediyorlardı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İnananlara yaptıklarını seyrediyor onlar.

Abdullah Parlıyan Meali

mü'minlere yaptıkları azap ve işkenceyi seyrederlerdi.

Ahmet Tekin Meali

Dinlerinden döndürmek için acımasızca şuurlu ve kâmil mü'minlere yaptıkları işkence ve zulmü de seyrediyorlardı, yaptıkları işkence ve zulüm sebebiyle kendi aleyhlerine şâhitlik de edecekler.

Ahmet Varol Meali

Ve mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Ali Bulaç Meali

Ve mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve müminlere yaptıklarına, (onları yakmalarına) şahid bulunuyorlardı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve inananlara ne yaptıklarını görüyorlardı.

Bayraktar Bayraklı Meali

6,7. Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.[742]*

Cemal Külünkoğlu Meali

6,7. Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

4,5,6,7. Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

6,7. O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Edip Yüksel Meali

Ve inananlara yaptıkları işkenceyi seyrediyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Mü'minlere yaptıklarına karşı şâhid de oluyorlardı

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar (Allaha) îman edenlere yapacakları (işkenceler) hususunda (hükümdarları nezdinde) şâhidlik edeceklerdi.

Hayrat Neşriyat Meali

6,7. O vakit onlar, onun üzerine (ateşin etrâfında) oturmuş kimseler idiler. Ve onlar, mü'minlere yapmakta olduklarını seyredicilerdi!(2)*

İlyas Yorulmaz Meali

İnanan insanlara yapılanları seyrediyorlardı.

Kadri Çelik Meali

Onlar müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Mahmut Kısa Meali

Müminlere yaptıkları korkunç işkenceleri keyifle seyrediyorlardı.

Mehmet Türk Meali

6,7. Bir zamanlar onlar,1 o (ateşin) çevresine oturmuşlar ve Müslümanlara yaptıklarını2 seyrediyorlardı.*

Muhammed Esed Meali

müminlere ne yaptıklarının bilincinde olarak; 5

Mustafa İslamoğlu Meali

zira mü’minlere yaptıkları kendi başlarına gelmiştir.[5656]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onlar, mü'minlere yapar olduklarını seyrediciler idi.

Suat Yıldırım Meali

6, 7. Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.

Süleyman Ateş Meali

Ve onlar, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Müminlere yaptıklarını seyrederlerdi.

Şaban Piriş Meali

Müminlere yaptıklarını seyretmekteler.

Ümit Şimşek Meali

Ve mü'minlere yaptıkları işkenceyi seyrederlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve hepsi, müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

M. Pickthall (English)

And were themselves the witnesses of what they did to the believers.

Yusuf Ali (English)

And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.