23 Ekim 2018 - 14 Safer 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
İnşikâk Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Va(A)llâhu a’lemu bimâ yû’ûn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Allah onların ezberlerini çok iyi biliyor.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama Allah onların kalplerinde gizlediklerini çok iyi biliyor.

Ahmet Tekin Meali

Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını iyi biliyor.

Ahmet Varol Meali

Oysa Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.

Ali Bulaç Meali

Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hâlbuki Allah, onların düşüncelerinde ne sakladığını çok iyi bilendir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Halbuki Allah, onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.

Diyanet Vakfı Meali

Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

Edip Yüksel Meali

ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Halbu ki Allah içlerindekini biliyor

Hasan Basri Çantay Meali

Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.

Hayrat Neşriyat Meali

22,23. Bil'akis o inkâr edenler, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir!

Kadri Çelik Meali

Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.

Mehmet Türk Meali

Oysa Allah onların gönüllerinde sakladıklarını1 çok iyi biliyor.*

Muhammed Esed Meali

Ama Allah, onların [kalplerinde] gizlediklerini 13 bilir.

Mustafa İslamoğlu Meali

ama Allah içlerinde biriktirip gizlediklerini çok iyi biliyor.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir.

Suat Yıldırım Meali

Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir!

Süleyman Ateş Meali

Allah onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor.

Şaban Piriş Meali

Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir.

Ümit Şimşek Meali

Allah ise onların gönüllerinde neler sakladıklarını pek iyi biliyor.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

M. Pickthall (English)

And Allah knoweth best what they are hiding.

Yusuf Ali (English)

But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.