19 Eylül 2019 - 19 Muharrem 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
İnşikâk Suresi 20. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Femâ lehum lâ yu/minûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık ne oldu onlara da inanmıyorlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Peki o halde onlara ne oluyorda hâlâ inanmıyorlar.

Ahmet Tekin Meali

Böyleyken, onların ne imtiyazları var da, Allah'a, Allah'a imanın gerektirdiği esaslara, âhirete iman etmiyorlar.

Ahmet Varol Meali

Onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?

Ali Bulaç Meali

Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?

Ali Fikri Yavuz Meali

O halde, onlarda ne var ki, iman etmezler;

Bahaeddin Sağlam Meali

Artık ne oluyor onlara? İnanmıyorlar,

Bayraktar Bayraklı Meali

20,21. Böyleyken, onlar acaba niçin iman etmezler? Kendilerine Kur'ân okununca secde de etmezler?

Cemal Külünkoğlu Meali

Böyleyken onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlara ne oluyor da inanmıyorlar?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Böyleyken onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?

Diyanet Vakfı Meali

Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler?

Edip Yüksel Meali

Peki onlar neden inanmıyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler?

Elmalılı Meali (Orjinal)

O halde onlara ne var ki iyman eylemezler?

Hasan Basri Çantay Meali

Öyleyse onlara ne (oluyor) ki îman etmiyorlar?

Hayrat Neşriyat Meali

O hâlde onlara ne oluyor ki, îmân etmiyorlar?

İlyas Yorulmaz Meali

Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?

Kadri Çelik Meali

O halde onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?

Mahmut Kısa Meali

Hal böyleyken, onlara ne oluyor da, ayetlerime hâlâ iman etmiyorlar;

Mehmet Türk Meali

Bu böyleyken; o (kâfirlere) ne oluyor da inanmıyorlar?

Muhammed Esed Meali

Peki, onlara ne oluyor da [öteki dünyaya] inanmıyorlar? 11

Mustafa İslamoğlu Meali

Peki, onlara ne oluyor ki hâlâ (Hesap Günü’ne) iman etmiyorlar?[5646]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık onlar için ne var ki, imân etmiyorlar?

Suat Yıldırım Meali

Öyleyse onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?

Süleyman Ateş Meali

Onların nesi var ki inanmıyorlar?

Süleymaniye Vakfı Meali

Böyle iken bunlar nelerine güveniyorlar da inanmıyorlar?

Şaban Piriş Meali

Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar.

Ümit Şimşek Meali

Onlara ne oluyor ki inanmıyorlar?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?!

M. Pickthall (English)

What aileth them, then, that they believe not

Yusuf Ali (English)

What then is the matter with them, that they believe not?-(6048)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.