9 Aralık 2019 - 12 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnşikâk Suresi 19. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Leterkebunne tabekan ‘an tabak(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki siz mutlaka tabakadan tabakaya binecek (uzaydaki yüksek katlara, mekânlara veya manevi makamlara ulaşacaksınız. Ya da, ibadet, istikamet ve kanaatle boyut değiştirip enerji bedenlerinizle velayet mertebelerinde dolaşacak) sınız.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Elbette geçeceksiniz bir halden bir hale.

Abdullah Parlıyan Meali

Siz ey insanlar! Hiç şüphesiz bir halden bir hale geçeceksiniz yani doğum, gençlik, ihtiyarlık, hastalık, sağlık, fakirlik, zenginlik, ölüm, kıyamet, ahiret gibi safhalardan geçeceksiniz.

Ahmet Tekin Meali

Elbette siz, ey inkâr edenler, kademe kademe artan şiddetli azaplara dûçâr olacaksınız.

Ahmet Varol Meali

Muhakkak ki siz bir halden başka bir hale geçeceksiniz.

Ali Bulaç Meali

Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sizler, muhakkak halden hale binib geçeceksiniz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Siz kat bekat bir şeye bineceksiniz. (Veya birbirine benzer dönemlerden geçeceksiniz.)

Bayraktar Bayraklı Meali

16,17,18,19. Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.

Cemal Külünkoğlu Meali

16,17,18,19. Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız. (tabakadan tabakaya bineceksiniz)

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz siz hâlden hâle geçeceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

16, 17, 18, 19. Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.

Edip Yüksel Meali

Siz evreden evreye binip geçeceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki sizler binip binip gececeksiniz elbette tabakadan tabakaya

Hasan Basri Çantay Meali

siz (ey insanlar), hiç şübhesiz, o halden bu haale bineceksiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ki siz ey insanlar!) Mutlaka tabakadan tabakaya binecek (hâlden hâle geçecek)siniz!

İlyas Yorulmaz Meali

Halden hale (bebeklik, çocukluk, gençlik, olgunluk, yaşlılık zenginlik, fakirlik gibi) değişeceksiniz.

Kadri Çelik Meali

Ki şüphesiz siz (Allah'a doğru) birbiriyle uyumlu bir aşamadan diğerine geçeceksiniz.

Mahmut Kısa Meali

Siz de evrendeki diğer tüm varlıklar gibi hâlden hâle geçecek ve Rabb’inizle buluşuncaya dek aşama aşama ilerleyeceksiniz. Yolculuğunuz ana rahminde başlayacak; oradaki yaratılış evrelerini tamamladıktan sonra doğum, çocukluk, gençlik, olgunluk, ihtiyarlık merdivenlerini birer birer tırmanacak; sonra ölüm, berzah, diriliş, hesap aşamalarından geçerek yolculuğun son aşamasına, ebedî âhiret yurduna varacaksınız ve orada ya cennet nîmetleri içinde sonsuz bir hayat yaşayacak, ya da ebedî cehennem azâbına mahkûm olacaksınız!

Mehmet Türk Meali

Elbette siz, halden hale1 geçeceksiniz.*

Muhammed Esed Meali

[işte böylece, ey insanlar,] siz adım adım ilerleyeceksiniz. 10

Mustafa İslamoğlu Meali

ey insanlar; mukadder sona doğru) safha safha, adım adım ilerleyeceksiniz.[5645]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Elbette ki halden hale mülâki olacaksınız.

Suat Yıldırım Meali

Siz halden hale geçeceksiniz!

Süleyman Ateş Meali

Ki, siz, mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz!*

Süleymaniye Vakfı Meali

Kesinlikle basamak basamak ilerleyeceksiniz.

Şaban Piriş Meali

Elbette sen, bir aşamadan bir aşamaya geçeceksin.

Ümit Şimşek Meali

Siz bir tabakadan diğerine geçeceksiniz.(2)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki siz boyuttan boyuta/halden hale mutlaka geçeceksiniz.

M. Pickthall (English)

That ye shall journey on from plane to plane.

Yusuf Ali (English)

Ye shall surely travel from stage to stage.(6047)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.