19 Nisan 2024 - 10 Şevval 1445 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnşikâk Suresi 17. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velleyli vemâ vesak(e)

Ve geceye ve gecenin kapladıklarına.

Geceye ve bağrında toplayıp taşıdıklarına (ve sakladıklarına),

geceye ve gecenin derleyip topladığı herşeye,

Geceye ve karanlığı içinde bir araya getirdiği, topladığı şeylere yemin ederim.

Geceye ve topladıklarına,

Geceye ve toplayıp-taşıdığı şeylere,

Geceye ve bürüdüklerine,

Gece ve karanlığın kapladığı her şeye,

16,17,18,19. Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.

Geceye ve gecenin içinde barındırdığına,

16,17,18,19. Şemsin gurûbundan sonra kalan kırmızılığa, etrâfı kaplayub setr iden giceye, bedr-i tâm hâlinde olan kamere kasem iderim ki ey insân hâlden hâle gireceksin.

Geceye ve gecenin içinde olan şeylere and olsun;

Geceye ve içinde topladıklarına,

Geceye ve onun topladığı şeylere,

16, 17, 18, 19. Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.

Gecenin topladığına,

Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,

Ve geceye ve derlendiğine

16-17-18. (Güneş battıktan sonra ufukta görünen) akşamın kızıllığına, geceye ve (karanlığı ile) kapladığı her şeye ve dolunay hâline gelen aya, kasem olsun ki,

Geceye ve barındırdıklarına,

O geceye ve onun (sinesinde) derleyip topladığı şey (ler) e,

16,17,18. Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!

İlerlediği zaman geceye,

geceye, gecenin derlediklerine,

16, 18. Alaca karanlığa [⁴], geceye ve onun istirahat için topladığı mahlûkata, ışığı kemal bulmuş ay/a andım olsun ki,

[4] Veya gün tattıktan sonra kızıllığa.

Geceye ve örtüp bürüdüğü her şeye,

Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere.

Geceye ve bağrında topladığı her şeye,

Gece’ye ve barındırdığı şeylere!

17,18. geceye ve getirdiklerine // tombullaşan aya yemin ederim ki

Geceye ve içinde topladıklarına,

Geceye ve topladığı (örttüğü) şeylere,

16,17,18. Hayır! (Başka söze lüzum yok!) Akşamın alaca karanlığına,¹ geceye ve içerisinde barındırdığı şeylere ve dolunay haline gelen aya yemin olsun ki;

1 Şafak: Akam güneş battıktan sonra ufukta görünen kırmızılığın ismidir ki aslı “tül gibi incelik” manasınadır. Kalbin inceliği manasına gelen “şefkat... Devamı..

Ve geceyi, onun [safha safha] gözler önüne serdiklerini,

Geceyi ve kaplayıp kaydettiklerini. 18/49, 58/6

ve geceyi ve toplayıp kaydettiklerini,[⁵⁶⁴³]

[5643] Zımnen: Gecenin karanlığı altında işlediklerinizi de Allah görüyor.

16,17,18. (Ey insanlar) Şafağa (güneşin batışıyla semada beliren kızıllığa) geceye ve derleyip topladığı şeye, dolunay haline geldiğinde aya yemin ederim ki,

Geceye ve O topladıklarına,

Ve geceye ve topladığı şeye,

Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,

Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,

Ve gice ve gicenin zulmetiyle örtdiği şeylerle

Geceye ve yoğunlaşan karanlığa,

Geceye ve kapladıklarına..

Ve geceye ve barındırdıklarına,

Geceye ve derlediğine,

daħı giceye daħı aña kim ķavzadı gice

daḫı gice ḥaḳḳı‐çun, anda cem‘ olan ḥaḳḳı‐çun,

Gecəyə və (gecənin) qoynuna aldıqlarına,

And by the night and all that it enshroudeth,

The Night and its Homing;(6045)

6045 (2) The Night is a phenomenon you see during almost half of every twentyfour hours in ordinary latitudes. At nightfall, all the wandering flocks ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.