14 Kasım 2019 - 16 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mutaffifîn Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Yevme yekûmu-nnâsu lirabbi-l’âlemîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Peki) İnsanların, âlemlerin Rabbi(ne hesap vermek)için (diriltilip)kalkacakları (ve divana duracakları)günde (nasıl olacaklardı?)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öylesine bir gün ki insanlar, alemlerin Rabbinin emriyle kalkarlar.

Abdullah Parlıyan Meali

O gün insanlar alemlerin Rabbi huzurunda hazır olup dikilecekler.

Ahmet Tekin Meali

İnsanların, âlemlerin, bütün varlıkların Rabbinin huzurunda divan duracakları gün diriltilecekler.

Ahmet Varol Meali

O gün insanlar alemlerin Rabbi(nin huzuruna çıkmak) için kalkarlar.

Ali Bulaç Meali

İnsanların, alemlerin Rabbi için kalkacağı günde.

Ali Fikri Yavuz Meali

O gün insanlar, âlemlerin Rabbi için (O'na hesab vermek için, kabirlerinden) kalkacaklar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Öyle bir gün ki bütün insanlar, âlemlerin Rabbi olan Allah’ın huzurunda hazır olup dikilecekler.

Bayraktar Bayraklı Meali

4,5,6. Onlar, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracaklarları büyük gün için tekrar dirileceklerine inanmıyorlar mı?

Cemal Külünkoğlu Meali

O gün insanlar, âlemlerin Rabbi için (O'na hesap vermek için, kabirlerinden) kalkacaklar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O gün insanlar Alemlerin Rabbinin huzurunda dururlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

4,5,6. Onlar, büyük bir gün; insanların, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracakları gün için diriltileceklerini sanmıyorlar mı?

Diyanet Vakfı Meali

4, 5, 6. Onlar düşünmezler mi ki, büyük bir günde (hesap vermek için) diriltilecekler! Öyle bir gün ki, insanlar o günde âlemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.  *

Edip Yüksel Meali

O gün halk Evrenlerin Rabbinin huzurunda dururlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Öyle bir gün ki, insanlar o gün Rabblerinin huzurunda divan duracaklar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O günki nâs rabbül'âlemîn için kıyam edecekler

Hasan Basri Çantay Meali

Aalemlerin Rabbi (olan Allahın hükmü) için insanların (kabirlerinden) kalkacağı günde?

Hayrat Neşriyat Meali

O gün insanlar, âlemlerin Rabbi(ne hesab vermek) için (kabirlerinden) kalkacaktır!

İlyas Yorulmaz Meali

O gün insanlar (hesap vermek için) alemlerin Rabbi için kalkarlar.

Kadri Çelik Meali

İnsanların âlemlerin Rabbinin huzurunda durdukları gün?

Mahmut Kısa Meali

Bütün insanların, yargılanmak üzere Âlemlerin Rabb’inin huzurunda duracağı Kıyâmet Gününde!

Mehmet Türk Meali

İşte o gün tüm insanlar âlemlerin Rabbinin huzurunda duracaklar.

Muhammed Esed Meali

bütün insanların âlemlerin Rabbi huzuruna varacakları Gün'de?

Mustafa İslamoğlu Meali

o gün bütün insanlar âlemlerin Rabbi huzuruna dikilecekler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Âlemlerin Rabbi için nâsın kıyam edeceği günde.

Suat Yıldırım Meali

4, 5, 6. Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin'in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?

Süleyman Ateş Meali

Ki o gün insanlar, alemlerin Rabbinin divanında dururlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Her insanın, varlıkların sahibi için kalkacağı günde.

Şaban Piriş Meali

O gün insanlar, alemlerin Rabbi için ayağa kalkar.

Ümit Şimşek Meali

Öyle bir günde ki, insanlar Âlemlerin Rabbinin huzuruna çıkar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir gün ki, insanlar, âlemlerin Rabbi huzurunda kıyama geçerler.

M. Pickthall (English)

The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds?

Yusuf Ali (English)

A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.