19 Haziran 2019 - 16 Şevval 1440 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mutaffifîn Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Elâ yazunnu ulâ-ike ennehum meb’ûśûn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Bunlar yeniden diriltileceklerini hiç hesaba katmazlar mı?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlar, gerçekten de tekrar dirilip kalkacaklarını sanmıyorlar mı?

Abdullah Parlıyan Meali

Onlar tekrar diriltilip kaldırılacaklarını sanmıyorlar mı?

Ahmet Tekin Meali

Onlar tekrar diriltileceklerini düşünmüyorlar, inanmıyorlar mı?

Ahmet Varol Meali

Yoksa onlar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?

Ali Bulaç Meali

Yoksa diriltileceklerini sanmıyor mu?

Ali Fikri Yavuz Meali

Bunlar, zannetmezler mi ki, öldükten sonra kendileri diriltecekler,

Bahaeddin Sağlam Meali

4, 5. Bunlar, büyük bir gün için diriltilip toplanacaklarını sanmıyorlar mı?

Bayraktar Bayraklı Meali

4,5,6. Onlar, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracaklarları büyük gün için tekrar dirileceklerine inanmıyorlar mı?

Cemal Külünkoğlu Meali

4,5. Yoksa onlar, büyük bir günde (kıyamette) diriltileceklerini sanmıyorlar mı?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

4,5. Bunlar, büyük bir günde tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

4,5,6. Onlar, büyük bir gün; insanların, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracakları gün için diriltileceklerini sanmıyorlar mı?

Diyanet Vakfı Meali

4, 5, 6. Onlar düşünmezler mi ki, büyük bir günde (hesap vermek için) diriltilecekler! Öyle bir gün ki, insanlar o günde âlemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.  *

Edip Yüksel Meali

Onlar hiç dirileceklerini sanmazlar mı?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?

Elmalılı Meali (Orjinal)

4,5. Zannetmez mi bunlarki büyük bir gün için ba's olunacaklar?

Hasan Basri Çantay Meali

Saahiden onlar (öldükden sonra) diriltileceklerini sanmıyor (lar) mı,

Hayrat Neşriyat Meali

4,5. Onlar, gerçekten kendilerinin, (dehşeti pek) büyük bir gün için yeniden diriltilecek kimseler olduklarını sanmıyor(lar) mı?

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar, mutlaka diriltileceklerini bilmiyorlar mı?

Kadri Çelik Meali

Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyorlar mı?

Mahmut Kısa Meali

Peki bunlar, yeniden diriltilip hesaba çekileceklerini hiç bilmiyorlar mı?

Mehmet Türk Meali

4,5. Yoksa onlar o büyük günde (hesap vermek için) diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?

Muhammed Esed Meali

Onlar bilmez mi ki tekrar diriltilecekler

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar sanmazlar mı ki tekrar diriltilecekler;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onlar sanmıyorlar mı ki şüphe yok onlar diriltileceklerdir.

Suat Yıldırım Meali

4, 5, 6. Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin'in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?

Süleyman Ateş Meali

Onlar, tekrar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?

Şaban Piriş Meali

Onlar, yeniden dirileceklerini düşünmüyor/sanmıyorlar mı?

Ümit Şimşek Meali

Onlar birgün diriltileceklerini hiç ummuyorlar mı:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Peki, bunlar kendilerinin diriltileceğini sanmıyorlar mı?

M. Pickthall (English)

Do such (men) not consider that they will be again

Yusuf Ali (English)

Do they not think that they will be called to account?- (6012)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.