17 Kasım 2018 - 10 Rebiü'l-Evvel 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mutaffifîn Suresi 34. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Felyevme-lleżîne âmenû mine-lkuffâri yadhakûn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Bu gün de bu müminler o kâfirlere gülerler.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık bugün, inananlar, kafirlere gülerler.

Abdullah Parlıyan Meali

Hesap günü ise iman edenler Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden kâfirlerin haline gülecekler.

Ahmet Tekin Meali

İşte bu gün de, iman edenler, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere alay yollu gülecek.

Ahmet Varol Meali

Bugün artık iman edenler inkârcılara gülerler.

Ali Bulaç Meali

Artık bugün, iman edenler, kafir olanlara gülmektedirler.

Ali Fikri Yavuz Meali

İşte bugün (ahirette), müminler de kâfirlere gülecekler,

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte bu gün o inananlar, o kâfirleri küçük görüp gülüyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

34,35. O gün de, inananlar inkâr edenlere gülecekler. Koltuklarına kurulup seyredecekler.

Cemal Külünkoğlu Meali

Artık bugün de, inananlar, inkârcılara bakıp gülerler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bugün de, inananlar inkarcılara gülerler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İşte bugün de mü’minler kâfirlere gülerler.

Diyanet Vakfı Meali

İşte o gün (ahirette) de iman edenler kâfirlere gülerler.

Edip Yüksel Meali

Bugün de inananlar inkarcılara güler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte bugün de inananlar kâfirlere gülecek.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İşte bugün de iyman edenler kâfirlere gülecekler

Hasan Basri Çantay Meali

işte bu gün de îman edenler o kâfirlere gülüyorlar,

Hayrat Neşriyat Meali

İşte bu gün de, îmân edenler kâfirlere gülerler!

Kadri Çelik Meali

Artık bugün de iman edenler, kâfirlere gülmektedirler.

Mehmet Türk Meali

34,35. İşte bugün de inananlar, tahtları üzerinden o (kâfirlere) bakıp bakıp gülecekler.

Muhammed Esed Meali

[Hesap] Günü ise, imana ermiş olanlar [geçmişte] hakikati inkar edenler(in halin)e gülecekler: 14

Mustafa İslamoğlu Meali

Fakat bugün iman edenler küfrü hayat tarzı edinenlere gülecekler:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık o günde de o imân etmiş olanlar, o kâfirlere güleceklerdir.

Suat Yıldırım Meali

İşte bu gün de, müminlerkâfirlerin üstüne gülerler.

Süleyman Ateş Meali

İşte bugün de inananlar kafirlerin üstüne gülerler.

Şaban Piriş Meali

Bugün de iman edenler, kafir olanlara gülerler.

Ümit Şimşek Meali

Bugün de iman edenler o kâfirlere gülerler:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte bugün, iman sahipleri, küfre batmışlara gülüyorlar.

M. Pickthall (English)

This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,

Yusuf Ali (English)

But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:(6029)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.