25 Haziran 2019 - 22 Şevval 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mutaffifîn Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

‘Alâ-l-erâ-iki yenzurûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Tahtlar üstünde bakarlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Koltuklara yaslanarak Rablerini ve hertürlü nimetleri seyrederler.

Ahmet Tekin Meali

İşlemeli, süslü, tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.

Ahmet Varol Meali

Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler.

Ali Bulaç Meali

Tahtlar üzerinde bakıp-seyretmektedirler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Koltuklar üzerinde (neşe ile etrafı) seyrederler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Koltuklara yaslanarak seyrederler.

Bayraktar Bayraklı Meali

22,23. Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Onlar tahtlar üzerinde (neşe ile etrafı) seyrederler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

22,23. İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Koltuklar üzerinde, (etrafı) seyrederler.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar orada koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.

Edip Yüksel Meali

Koltuklar üzerinde çevreyi seyrederler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Erîkler üzerinde nezaret ederler

Hasan Basri Çantay Meali

(süslü) tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) temâşâ edeceklerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) seyrederler!

İlyas Yorulmaz Meali

Koltukların üzerinde bakınırlar.

Kadri Çelik Meali

Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.

Mahmut Kısa Meali

Ve karşılıklı koltuklara kurulup neşe ile etraflarına bakacaklar.

Mehmet Türk Meali

Onlar tahtlar üzerinde etraflarına bakarlar.

Muhammed Esed Meali

sedirler üzerinde [uzanarak] bakacaklar [Allah'a]: 7

Mustafa İslamoğlu Meali

Ebedî huzur ve saadet makamında[5628] (rahatlarına) bakacaklar;*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Tâhtlar üzerine nazar ederler.

Suat Yıldırım Meali

Koltuklarına kurulup neşe ile etrafa bakınırlar.

Süleyman Ateş Meali

Divanlar üzerinde oturup bakarlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.

Şaban Piriş Meali

Tahtlar üzerinde, bakıyorlar.

Ümit Şimşek Meali

Koltuklara kurulmuş, seyretmektedirler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Koltuklar üzerinde seyre dalarlar.

M. Pickthall (English)

On couches, gazing,

Yusuf Ali (English)

On Thrones (of Dignity)(6022) will they command a sight (of all things):*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.