19 Nisan 2019 - 14 Şaban 1440 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tekvîr Suresi 24. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vemâ huve ‘alâ-lġaybi bidanîn(in)

Abdulaziz Bayındır Meali

Kendindeki gayb bilgisini[*] kimseden saklamaz.*

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Arkadaşınız, gizli şeyler hakkında da nekes değildir.

Abdullah Parlıyan Meali

O peygamber akıl ve duyularla bilinemeyecek bilgileri bildirdiğinden dolayı suçlanamaz veya akıl ve duyularla bilinemeyecek haberleri aktarmakta cimrilik etmez yani aldığı vahyi aynen tebliğ eder.

Ahmet Tekin Meali

Peygamber, fizik ve bilgi alanı ötesiyle, gayb âlemi ile ilgili bilgilerde cimri de kıskanç da değildir, zan ve töhmet altında da bırakılamaz.*

Ahmet Varol Meali

O gayb haberlerinden kıskançlık edip bir şeyi saklamaz. [5]*

Ali Bulaç Meali

O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz.)

Ali Fikri Yavuz Meali

Peygamber, vahy üzerine itham edilir de değil...

Bahaeddin Sağlam Meali

O, gaybi (vahiyler) konusunda cimri değildir.

Bayraktar Bayraklı Meali

22,23,24. Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.

Cemal Külünkoğlu Meali

O, insan kavrayışının ötesindeki şeylerin bilgisinden ötürü töhmet altında tutulamaz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Peygamber, görülmeyenler hakkında söylediklerinden ötürü töhmet altında tutulamaz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O, gayb hakkında cimri değildir.[574]*

Diyanet Vakfı Meali

O, gaybın bilgilerini (sizden) esirgemez.  *

Edip Yüksel Meali

O, hiçbir haberi gizlemiyor.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O, gayb hakkında cimri de değildir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve o ğayb üzerine kıskanılır değil

Hasan Basri Çantay Meali

O gaybden dolayı asla suçlu da değildir.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve o, gayb hakkında cimri değildir (aldığı vahyi aynen teblîğ eder)!

İlyas Yorulmaz Meali

O (Muhammed), öğretilen gaybi gizleyici değildir.

Kadri Çelik Meali

O, gayb (vahiy) hakkında cimri (vahyi sizden esirgeyen) değildir.

Mehmet Türk Meali

O, ğayb bilgilerini kıskançlık yapıp da (sizden) esirgemez.

Muhammed Esed Meali

o, [başka birine vahyedilmiş olan] insan kavrayışının ötesindeki şeylerin bilgisinden dolayı onları kıskanan biri değildir. 9

Mustafa İslamoğlu Meali

kaldı ki o, görünmeyenin bilgisi üzerinde tekel kurup (onu saklayan) biri de değildir;[5604]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir.

Suat Yıldırım Meali

O, vahiy hususunda cimri davranan, vahyi sizden esirgeyen bir zat değildir. Vahiy hakkında her türlü töhmetten de uzaktır.

Süleyman Ateş Meali

O, gayb hakkında (verdiği haberlerden dolayı) suçlanamaz.*

Şaban Piriş Meali

O, gayb hakkında suçlanacak değildir.

Ümit Şimşek Meali

O, vahyedileni açıklamakta cimrilik etmez.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, gayb konusunda cimri değildir.

M. Pickthall (English)

And he is not avid of the Unseen.

Yusuf Ali (English)

Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.(5992)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.