22 Nisan 2019 - 17 Şaban 1440 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tekvîr Suresi 22. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vemâ sâhibukum bimecnûn(in)

Abdulaziz Bayındır Meali

Sizin arkadaşınız cinlerin etkisinde değildir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sizinle konuşan, deli değildir.

Abdullah Parlıyan Meali

Arkadaşınız Muhammed sizin iftira ve iddia ettiğiniz gibi dengesiz ve deli değildir.

Ahmet Tekin Meali

Hemşehriniz, arkadaşınız ihsan edilen peygamberlik nimeti sayesinde sıradan biri gibi gizli-meçhul kalmayacak; cinlere mahkûm olmuş biri de, deli de değildir.

Ahmet Varol Meali

Arkadaşınız cinlenmiş biri değildir.

Ali Bulaç Meali

Sizin sahibiniz bir deli değildir.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Kureyş topluluğu!) Sizin arkadaşınız (Hz. Peygamber, kâfirlerin benzettiği gibi), bir mecnûn değildir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve arkadaşınız Muhammed, asla deli değildir.

Bayraktar Bayraklı Meali

22,23,24. Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Arkadaşınız (Muhammed) asla deli değildir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

Diyanet Vakfı Meali

Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.

Edip Yüksel Meali

Arkadaşınız deli değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Arkadaşınızı cin çarpmış değildir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yoksa sahibiniz mecnun değil

Hasan Basri Çantay Meali

Sizin saahibiniz bir mecnun değil.

Hayrat Neşriyat Meali

Arkadaşınız (Muhammed) ise mecnun değildir!

İlyas Yorulmaz Meali

Arkadaşınız kesinlikle bir deli değildir.

Kadri Çelik Meali

Arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

Mehmet Türk Meali

(Ey Kâfirler!) Arkadaşınız (Muhammed) de kesinlikle mecnun1 değildir.*

Muhammed Esed Meali

Çünkü, bu arkadaşınız bir deli değil: 7

Mustafa İslamoğlu Meali

Arkadaşınız da cin musallat olmuş biri değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.

Suat Yıldırım Meali

Şunu da bilin ki, içinizden biri olan bu arkadaşınız deli değildir.

Süleyman Ateş Meali

Arkadaşınız cinli değildir.

Şaban Piriş Meali

Arkadaşınız mecnun değildir.

Ümit Şimşek Meali

Arkadaşınız(9) deli değildir.*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir.

M. Pickthall (English)

And your comrade is not mad.

Yusuf Ali (English)

And (O people!) your companion is not one possessed;(5990)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.