21 Nisan 2019 - 16 Şaban 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tekvîr Suresi 19. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnehu lekavlu rasûlin kerîm(in)

Abdulaziz Bayındır Meali

(Göreceksin ki) Kur’ân değerli bir elçinin sözüdür[*],*

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki Kur'an, büyük bir elçinin sözüdür.*

Abdullah Parlıyan Meali

bu Kur'ân şerefli bir elçinin Allah'tan getirip okuduğu sözüdür.

Ahmet Tekin Meali

O Kur'ân, şerefli asil bir elçinin ağzından size ulaşan ilâhî kelâmdır.

Ahmet Varol Meali

Muhakkak ki o (Kur'an), şerefli bir elçinin sözüdür.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz o (Kur'an), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Allah'tan getirdiği) sözüdür;

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak bu Kur'an (Allah katında) kerim olan bir elçinin (Cebrâil Aleyhisselâmın) getirdiği kelâmdır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bu Kur’an, kerim bir elçinin (getirdiği) sözdür.

Bayraktar Bayraklı Meali

19,20. Kur'ân kesinlikle değerli bir elçinin/Cebrail'in peygambere ilettiği sözdür. Arşın sahibinin katında güçlü ve değerli elçinin/Cebrail'in -ki o yüksek makam sahibidir-.

Cemal Külünkoğlu Meali

Muhakkak bu Kur'an (Allah katında) kerim olan bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği kelâmdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

19,20,21. Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

19,20,21.O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.

Diyanet Vakfı Meali

19, 20. O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.

Edip Yüksel Meali

Bu, onurlu bir elçinin sözüdür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kuşkusuz o Kur'an, değerli bir elçinin sözüdür.

Elmalılı Meali (Orjinal)

muhakkak o (Kur'an)i kerîm bir Resulün getirdiği kelâmdır

Hasan Basri Çantay Meali

Şüphesiz, muhakkak o (Kur'an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz o (Kur'ân), elbette çok şerefli bir elçinin (Cebrâîl'in, vahiyden ibâret)sözüdür!

İlyas Yorulmaz Meali

O Kur'an çok değerli bir elçinin sözüdür.

Kadri Çelik Meali

Ki şüphesiz o (Kur'an), yüce bir elçinin (Cebrail'in) sözüdür.

Mehmet Türk Meali

Kesinlikle o (Kur’an), şerefli bir elçi (olan Cebrâil’in, Allah’tan getirdiği) sözdür.

Muhammed Esed Meali

bakın, bu [ilahî kelâm], gerçekten soylu bir elçinin [vahyedilmiş] sözüdür, 5

Mustafa İslamoğlu Meali

Ki elbet bu (Kur’an), türünün en seçkini olan bir elçi (meleğin) ilettiği sözdür;[5602]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki O, muhakkak bir kerîm elçinin (getirdiği) kelâmdır.

Suat Yıldırım Meali

Kur'ân, değerli bir Elçinin, Cebrail'in getirip okuduğu sözdür!

Süleyman Ateş Meali

(Andolsun bunlara) Ki o, değerli bir elçinin (Cebrail'in) sözüdür.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.

Ümit Şimşek Meali

O çok şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki o, çok değerli bir elçinin sözüdür.

M. Pickthall (English)

That this is in truth the word of an honoured messenger,

Yusuf Ali (English)

Verily this is the word of a most honourable Messenger,(5988)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.