27 Haziran 2019 - 24 Şevval 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tekvîr Suresi 18. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-ssubhi iżâ teneffes(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve ışıdığı çağda, sabaha.

Abdullah Parlıyan Meali

aydınlığı etrafa yayılmaya başladığı zaman, sabaha yemin olsun ki,

Ahmet Tekin Meali

Nefes almaya, ağarmaya başlayan sabaha yemin ederim.

Ahmet Varol Meali

Nefes almaya başladığı [4] zaman sabaha,*

Ali Bulaç Meali

Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;

Ali Fikri Yavuz Meali

Ağardığı zaman o sabaha ki,

Bahaeddin Sağlam Meali

Açıldığı zaman sabaha yemin ederim ki;

Bayraktar Bayraklı Meali

17,18. Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,

Diyanet Vakfı Meali

Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,

Edip Yüksel Meali

Ve nefes almağa başlayan sabaha,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve nefeslendiği dem o sabahaki

Hasan Basri Çantay Meali

Nefeslendiği dem sabaha ki,

Hayrat Neşriyat Meali

Nefes aldığı (ağarmaya yüz tuttuğu) vakit, sabaha!

İlyas Yorulmaz Meali

Ortaya çıktığında sabaha yemin ederim ki.

Kadri Çelik Meali

Ve nefes almaya başladığı zaman sabaha.

Mahmut Kısa Meali

Ve güneşin ilk ışıklarıyla birlikte soluk almaya başlayan ve böylece, müminlere aydınlık bir geleceği müjdeleyen sabaha ki;

Mehmet Türk Meali

15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,

Muhammed Esed Meali

ve soluk almaya başlayan sabahı:

Mustafa İslamoğlu Meali

ve henüz soluk almaya başlayan sabaha[5601] (yemin ederim)!*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve açılmaya başladığı zaman gündüze.

Suat Yıldırım Meali

Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki:

Süleyman Ateş Meali

Soluk almağa başlayan sabaha,

Süleymaniye Vakfı Meali

Nefeslenince sabaha bak.

Şaban Piriş Meali

Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki.

Ümit Şimşek Meali

Ve teneffüs ettiğinde sabaha.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha,

M. Pickthall (English)

And the breath of morning

Yusuf Ali (English)

And the Dawn as it breathes away the darkness;- (5987)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.