19 Nisan 2019 - 14 Şaban 1440 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tekvîr Suresi 17. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velleyli iżâ ‘as’as(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

döndüğü sırada geceye,

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve geçmeye başladığı çağda, geceye.

Abdullah Parlıyan Meali

karardığı anda geceye,

Ahmet Tekin Meali

Kararmaya yüz tutan, sona ermekte olan geceye yemin ederim.

Ahmet Varol Meali

Kararmaya başladığı zaman geceye,

Ali Bulaç Meali

Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,

Ali Fikri Yavuz Meali

Karanlığa arka verdiği zaman o geceye,

Bahaeddin Sağlam Meali

Karardığı zaman geceye,

Bayraktar Bayraklı Meali

17,18. Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun kararmaya başlayan geceye,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kararmaya başlayan geceye and olsun;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, yöneldiği zaman geceye,

Diyanet Vakfı Meali

Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,

Edip Yüksel Meali

Andolsun kararmaya başlayan geceye,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yöneldiği an geceye,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve yöneldiği dem o geceye

Hasan Basri Çantay Meali

Karanlığa yöneldiği zaman geceye,

Hayrat Neşriyat Meali

Kararmaya başladığı zaman, geceye!*

İlyas Yorulmaz Meali

Karanlığı çöktüğünde geceye.

Kadri Çelik Meali

Ve geçmeye başladığı dem geceye.

Mehmet Türk Meali

15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,

Muhammed Esed Meali

ve kararan geceyi,

Mustafa İslamoğlu Meali

ve (yokluğun) zifiri karanlığına (zaman ve mekân) geri döndüğünde;[5600]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve yöneldiği zaman geceye.

Suat Yıldırım Meali

Geçmeye başladığı dem geceye. . .

Süleyman Ateş Meali

Sırtını dönen geceye,

Şaban Piriş Meali

Karardığında geceye,

Ümit Şimşek Meali

Ve kararmaya başlarken geceye,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,

M. Pickthall (English)

And the close of night,

Yusuf Ali (English)

And the Night as it dissipates;(5986)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.