1 Nisan 2020 - 8 Şaban 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ev yeżżekkeru fetenfe’ahu-żżikrâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yahut öğüt alacaktı da, bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yahut da öğüt alacaktır da ondan faydalanacaktır.

Abdullah Parlıyan Meali

Yahutta kendisine hakikat hatırlatılacak ve bu hatırlatma kendisine fayda verecekti.

Ahmet Tekin Meali

Yahut öğüt alacak da, o öğüt ona fayda verecek.

Ahmet Varol Meali

Yahut öğüt alacak ve öğüt ona yarar sağlayacaktır?

Ali Bulaç Meali

Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yahud öğüd alacaktı da, o öğüt kendisine fayda verecekti.

Bahaeddin Sağlam Meali

Yahut mesajı idrak edecek de mesaj ona fayda verecekti.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]*

Cemal Külünkoğlu Meali

3,4. (Resulüm!) Onun halini sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle cehalet kirinden) temizlenecekti yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yahut öğüt alacaktı da bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecek.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4. (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Edip Yüksel Meali

Yahut ta öğüt alacak ve ona mesajın yararı dokunacaktı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Veya öğüt belleyecek de öğüt ona fayda verecek.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Veya öğüt belliyecek de o öğüt kendine fâide verecek

Hasan Basri Çantay Meali

Yahud öğüd olacakdı da (senin) bu öğüd (ün) kendisine fâide verecekdi.

Hayrat Neşriyat Meali

3,4. (Habîbim, yâ Muhammed!) Hâlbuki sana ne bildiriyor ki, belki o (günahlardan)temizlenecekti veya nasîhat alacak da bu nasîhat kendisine fayda verecekti!

İlyas Yorulmaz Meali

Verdiğin öğüdü düşünecek ve öğüt ona fayda verecekti.

Kadri Çelik Meali

Ya da hatırlayıp kendine gelecek ve böylece bu hatırlama kendisine yarar sağlayacak?

Mahmut Kısa Meali

Ya da senin vereceğin öğüdü can kulağıyla dinleyecek de, bu öğüt ona fayda verecek?

Mehmet Türk Meali

Yahut öğüt alacak da o öğüt kendisine fayda verecek.

Muhammed Esed Meali

yahut [hakikat] hatırlatılacak ve bu hatırlatma kendisine fayda verecekti.

Mustafa İslamoğlu Meali

veya alacağı dersin kendisine yarar sağlayacağını?[5568]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yahut öğüt dinleyecek de kendisine o öğüt fâide verecektir.

Suat Yıldırım Meali

3, 4. Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?

Süleyman Ateş Meali

Yahut öğüt dinleyecek de öğüt, kendisine yarayacak.

Süleymaniye Vakfı Meali

Veya bilgi edinecek[*], o bilgi ona yarayacaktı?*

Şaban Piriş Meali

Veya öğüt alacak da öğüt ona fayda verecektir.

Ümit Şimşek Meali

Yahut öğüt alacak, öğütten faydalanacaktı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Belki de düşünüp taşınacak da öğüt kendisine yarayacak.

M. Pickthall (English)

Or take heed and so the reminder might avail him?

Yusuf Ali (English)

Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?(5951)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.