13 Aralık 2019 - 16 Rebiü'l-Ahir 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 39. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Dâhiketun mustebşira(tun)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Mutluluktan) Gülecek ve sevinç içinde olacaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Güler, sevinir.

Abdullah Parlıyan Meali

Güleç ve müjdelere sevinmiş durumda olacak.

Ahmet Tekin Meali

Güler yüzlü ve sevinçlidir.

Ahmet Varol Meali

Güler ve sevinçlidir.

Ali Bulaç Meali

Güler ve sevinç içindedir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Güler sevinir...

Bahaeddin Sağlam Meali

Gülümser, sevinir.

Bayraktar Bayraklı Meali

38,39. O gün birtakım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.

Cemal Külünkoğlu Meali

38,39. O gün bir takım yüzler vardır ki, parıldarlar, gülerler (ve) sevinirler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

38,39. O gün bir takım yüzler aydınlıktır, gülmekte ve sevinmektedir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Gülerler, sevinirler.

Diyanet Vakfı Meali

38, 39. O gün bir takım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.

Edip Yüksel Meali

Güleç, neşeli.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Güler, sevinir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Güler sevinir

Hasan Basri Çantay Meali

Gülücüdür, sevinicidir.

Hayrat Neşriyat Meali

38,39. O gün öyle yüzler vardır ki, parlaktır, güleçtir, sevinçlidir!

İlyas Yorulmaz Meali

Güleç ve sevinçli.

Kadri Çelik Meali

Güleç ve sevinç içindedir.

Mahmut Kısa Meali

Cenneti kazandığı için gülümsemekte, ilâhî müjdeyle sevinmektedir.

Mehmet Türk Meali

38,39. Ama o gün bir kısım yüzler,1 aydınlıktır, gülerler ve sevinirler.*

Muhammed Esed Meali

güleç ve müjdelere sevinen.

Mustafa İslamoğlu Meali

şen-şakrak…

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Gülücüdür, sevinicidir.

Suat Yıldırım Meali

Güleçtir, sevinç doludur.

Süleyman Ateş Meali

Güleç, sevinçli.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gülecek ve müjde vermek isteyecektir.

Şaban Piriş Meali

Güleç ve neşeli..

Ümit Şimşek Meali

Güleçtir, sevinçlidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gülen, müjdelerle parıldayan.

M. Pickthall (English)

Laughing, rejoicing at good news;

Yusuf Ali (English)

Laughing, rejoicing.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.