13 Temmuz 2020 - 22 Zi'l-ka'de 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 34. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Yevme yefirru-lmer-u min eḣîh(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki; kişi o gün, kendi öz kardeşinden kaçacaktır;

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O gün, bir gündür ki kişi kaçar kardeşinden.

Abdullah Parlıyan Meali

İşte o gün kişi kaçar kardeşinden,

Ahmet Tekin Meali

Kişinin kardeşinden kaçacağı günde herkesin derdi vardır.

Ahmet Varol Meali

O gün kişi kardeşinden kaçar,

Ali Bulaç Meali

Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;

Ali Fikri Yavuz Meali

O gün kişi kaçacak kardeşinden,

Bahaeddin Sağlam Meali

İşteo gün kişi kardeşinden

Bayraktar Bayraklı Meali

34,35,36. O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.

Besim Atalay Meali

34,35,36. İşte o gün, anadan, karındaştan, babadan, oğuldan, eşinden insanlar kaçışacak!

Cemal Külünkoğlu Meali

34,35,36. O gün kişi, kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacak. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

34,35,36. O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, karısından ve oğullarından, kaçar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

33,34,35,36,37. Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.

Diyanet Vakfı Meali

34, 35, 36. İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.

Edip Yüksel Meali

O gün kişi kaçar: kardeşinden,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O gün kişi kaçar, kardeşinden...

Elmalılı Meali (Orjinal)

O kaçacağı gün kişinin kardeşinden

Erhan Aktaş Meali

O gün insan kardeşinden kaçar;

Hasan Basri Çantay Meali

(evet) kişinin kaçacağı gün: Biraderinden,

Hayrat Neşriyat Meali

34,35,36. O gün kişi, kardeşinden, anasından, babasından, eşinden ve oğullarından kaçar!

İlyas Yorulmaz Meali

O gün kişi kardeşinden…

Kadri Çelik Meali

Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar.

Mahmut Kısa Meali

O gün her günahkâr insan, kendi canının derdine düşecek ve tüm yakınlarını, sevdiklerini bırakıp kaçacak; mesela, öz kardeşini!

Mehmet Türk Meali

34,35,36. İşte o gün, belirli1 kişiler, kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve çocuklarından dahi kaçar.*

Muhammed Esed Meali

herkesin kardeşinden kaç[mak iste]diği Gün,

Mustafa İslamoğlu Meali

o gün kişi kardeşinden kaçacak;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İnsanın kardeşinden firar edeceği gün.

Suat Yıldırım Meali

34, 35, 36. İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.

Süleyman Ateş Meali

İşte o gün kişi kaçar: kardeşinden,

Süleymaniye Vakfı Meali

O gün o şahıs kardeşinden kaçacak[*],*

Şaban Piriş Meali

O gün kişi kardeşinden kaçar.

Ümit Şimşek Meali

O gün insan kendi kardeşinden kaçar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir gün ki o, kişi öz kardeşinden kaçar,

M. Pickthall (English)

On the day when a man fleeth from his brother

Yusuf Ali (English)

That Day shall a man flee from his own brother,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.