1 Nisan 2020 - 8 Şaban 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ennâ sabebnâ-lmâe sabbâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Biz şüphesiz, suyu (yağmuru) akıttıkça akıttık, (gökten nasıl bereketle boşalttık).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki biz, bir yağmurdur, yağdırdık.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz biz gücümüzle bulutlardan yeryüzüne bol bol yağmur yağdırmaktayız.

Ahmet Tekin Meali

Doyurucu, bereketli yağmurlar yağdırdık.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz biz suyu döktükçe döktük.

Ali Bulaç Meali

Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz nasıl gökten bolca su indiririz.

Bayraktar Bayraklı Meali

25,26,27,28,29,30,31,32. Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Gerçekten biz, suyu (yağmuru) bol bol yağdırdık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu suyu bol bol indirmekteyiz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.

Diyanet Vakfı Meali

25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

Edip Yüksel Meali

Biz suyu döktükçe döktük.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz o suyu bol bol döktük.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Biz o suyu bir döküş dökmekteyiz

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat biz, o suyu (yağmuru) bol bol dökdük.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki biz, suyu (buluttan) bol bol döktük.

İlyas Yorulmaz Meali

Suyu (toprağın üzerine) biz serpiyoruz.

Kadri Çelik Meali

Hiç şüphe yok biz, suyu döktükçe döktük!

Mahmut Kısa Meali

Biz canlıların hayat kaynağı olan suyu nasıl bulutlardan şarıl şarıl akıttık.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz Biz (onları) bol bol yağmur yağdırarak,

Muhammed Esed Meali

[nasıl] suyu bolca indirmekteyiz;

Mustafa İslamoğlu Meali

Elbet suyu tarifsiz bir cömertlikle Biz indirmekteyiz;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik.

Suat Yıldırım Meali

24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31. Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Süleyman Ateş Meali

Biz suyu iyice döktük.

Süleymaniye Vakfı Meali

Suyu, bolca biz yağdırdık.

Şaban Piriş Meali

Ki, biz suyu döktükçe döktük.

Ümit Şimşek Meali

Biz suyu bol bol yağdırdık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz suyu döktük de döktük.

M. Pickthall (English)

How We pour water in showers

Yusuf Ali (English)

For that We pour forth water in abundance,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.