23 Ekim 2018 - 14 Safer 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Abese Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kellâ lemmâ yakdi mâ emerah(u)

Abdulaziz Bayındır Meali

Yok, yok… O, Allah’ın verdiği emri tutmadı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de insan, onun emrini tam yerine getirmedi gitti.

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçekten de insanoğlu Allah'ın kendisine emrettiklerini layıkıyle yerine getirmedi gitti.

Ahmet Tekin Meali

Bak hele bak! Allah'ın emirlerini, şer'î hükümleri yerine getirmedi.

Ahmet Varol Meali

Hayır. O (Rabbinin) kendisine emrettiğini yerine getirmedi.

Ali Bulaç Meali

Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu o insan, (Allah'ın) kendisine emrettiğini tam olarak hiç yerine getirmemiştir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hayır! O kâfir, Allah’ın ona emrettiklerini yapmamıştır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Hayır! İnsan, Allah'ın emirlerini yerine getirmedi.[722]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Hayır, (insan) hala Allah'ın kendisine emrettiğini yapmadı (Allah'ın istediği gibi yaşamadı).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, hayır o, Allah’ın kendisine emrettiğini yerine getirmedi. (İman etmedi.)

Diyanet Vakfı Meali

Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.

Edip Yüksel Meali

Ne var ki O'nun kendisine emrettiğini yerine getirmedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır hayır, doğrusu o, hiç Allah'ın emrini tam yerine getirmedi,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hayır hayır, doğrusu o hiç onun emrini tam eda etmedi

Hasan Basri Çantay Meali

Gerçek (o insan, Allahın) emretdiği şeyleri yerine getirmemişdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! (İnsan, Rabbinin) kendisine emrettiğini (tam olarak) yerine getirmedi!

Kadri Çelik Meali

Hayır! İnsan hala Allah'ın emrettiğini yerine getirmiş değil.

Mehmet Türk Meali

Hayır! (doğrusu birçok insan), hâlâ O (Allah’ın) emirlerini tamamıyla yerine getirmedi.

Muhammed Esed Meali

Hayır, [insan] Allah'ın kendisine buyurduklarını henüz yerine getirmiş değildir! 8

Mustafa İslamoğlu Meali

Evet,[5577] (hiçbir insan) O’nun emirlerini asla kusursuz olarak yerine getirememiştir.[5578]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi.

Suat Yıldırım Meali

Hayır! İnsan, Allah'ın buyruğunu lâyıkıyla yerine getirmedi.

Süleyman Ateş Meali

Hayır, insan, O'nun kendisine emrettiğini yapmadı.

Şaban Piriş Meali

-Hayır, buna rağmen, henüz onun emrini yerine getirmedi.

Ümit Şimşek Meali

Doğrusu insan, Allah'ın ona emrettiklerini yerine getirmedi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, hayır! O, O'nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi.

M. Pickthall (English)

Nay, but (man) hath not done what He commanded him.

Yusuf Ali (English)

By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.(5959)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.