20 Ocak 2018 - 3 Cemaziye'l-Evvel 1439 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Abese Suresi 21. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şaban Piriş Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Śumme emâtehu feakberah(u)

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Sonra öldürmüştür onu da kabre sokmuştur.

Abdullah Parlıyan Meali

Sonra da öldürmüş, kabre sokmuştur.

Ahmet Tekin Meali

Sonra eceli gelince onun ölümünü gerçekleştirdi ve yerin altını ona kabir yaptı.

Ahmet Varol Meali

Sonra öldürdü ve kabre koydu.

Ali Bulaç Meali

Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü.

Bayraktar Bayraklı Meali

21,22. Sonra onu öldürür, kabre koydurur. Sonra dilediği zaman onu tekrar diriltecektir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Sonra onu öldürdü ve kabre gömdürdü.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sonra onu öldürür ve kabre koyar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra onu öldürdü ve kabre koydu.

Diyanet Vakfı Meali

Sonra onun canını aldı ve kabre soktu.

Edip Yüksel Meali

Sonra onu öldürdü, mezara koydu.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra onu öldürdü de kabre koydurdu.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra onu öldürüb kabre sokdu.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra onu öldürdü de, kabre koydurdu!

Kadri Çelik Meali

Sonra da onu öldürdü de kabre koydu.

Mehmet Türk Meali

Sonra da onu vefat ettirip (cesedini) kabre gömdürdü.1*

Muhammed Esed Meali

ve sonunda onu öldürür ve kabre koyar;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra onu öldürdü de kabre soktu.

Şaban Piriş Meali

Sonra, onu öldürüp, kabre koydu.

Suat Yıldırım Meali

18, 19, 20, 21, 22. Yaratan onu neden yarattı? Bir meni damlasından yarattı. Yarattı ve güzel bir biçim verdi. Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı. En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.

Süleyman Ateş Meali

Sonra onu öldürdü, kabre koydurdu.

Ümit Şimşek Meali

Sonra öldürüp kabre koydu.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra öldürdü onu, kabre koydurdu onu.

M. Pickthall (English)

Then causeth him to die, and burieth him;

Yusuf Ali (English)

Then He causeth him to die, and putteth him in his Grave;(5958)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.