1 Nisan 2020 - 8 Şaban 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 12. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Femen şâe żekerah(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Artık dileyen, onu 'düşünüp-öğüt alabilir'.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Dileyen dinler, öğüt alır.

Abdullah Parlıyan Meali

Bunun için kim istekliyse O'nu hatırlayıp öğüt alabilir.

Ahmet Tekin Meali

Allah'ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun iradesinin tecellisi içinde, kendi iradesini ve tercihini isabetli kullanan Kur'ân'ı düşünür, ondan öğüt alır.

Ahmet Varol Meali

Artık dileyen onu düşünüp öğüt alır.

Ali Bulaç Meali

Artık dileyen, onu 'düşünüp-öğüt alsın.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık dileyen ondan öğüd alır.

Bahaeddin Sağlam Meali

İsteyen onları idrak eder.

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12. Hayır! Yaptığın doğru değil, âyetlerimiz bir öğüttür, dileyen ondan öğüt alır.

Cemal Külünkoğlu Meali

11,12. Hayır! (Böyle yapman doğru değil.) Çünkü o (Kur'an) bir öğüttür. Dileyen ondan öğüt alır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dileyen onu öğüt kabul eder.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Dileyen ondan öğüt alır.

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14, 15, 16. Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.

Edip Yüksel Meali

Dileyen bundan öğüt alır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Artık dileyen onu düşünür.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İmdi onu dileyen tezekkür etsin

Hasan Basri Çantay Meali

Binâen'aleyh dileyen onu beller.

Hayrat Neşriyat Meali

Artık dileyen ondan nasîhat alır.

İlyas Yorulmaz Meali

Dileyen o öğüdü düşünür.

Kadri Çelik Meali

Artık dileyen, onu hatırlayıp kendine gelir.

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse, dünya ve âhirette kurtuluş ve esenliğe ulaşmak isteyen, ondan öğüt alsın. Kendisini ebedî azâba mahkûm etmek isteyen de, bırak ondan yüz çevirsin!

Mehmet Türk Meali

Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.

Muhammed Esed Meali

kim istekliyse O'nu hatırlayıp öğüt alabilir

Mustafa İslamoğlu Meali

isteyen herkes ondan öğüt alabilir,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık dileyen onu düşünür (hatırlar).

Suat Yıldırım Meali

Artık isteyen ders alır. *

Süleyman Ateş Meali

Dileyen onu düşünüp öğüt alır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kim ne yapmışsa[1] onu hatırlayacaktır[2].*

Şaban Piriş Meali

Dileyen kimse onu korur/aklında tutar.

Ümit Şimşek Meali

İsteyen ondan öğüt alır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dileyen onu düşünüp öğüt alır.

M. Pickthall (English)

So let whosoever will pay heed to it,

Yusuf Ali (English)

Therefore let whoso will, keep it in remembrance.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.