17 Temmuz 2018 - 4 Zi'l-ka'de 1439 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Abese Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kellâ innehâ teżkira(tun)

Abdulaziz Bayındır Meali

Yok, yok… Bunlar hatırlatılacak şeylerdir[*].*

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öyle değil, şüphe yok ki Kur'an, ancak bir öğüttür.

Abdullah Parlıyan Meali

Hayır, hayır böyle yapma. O Kur'ân elbette bir öğüttür.

Ahmet Tekin Meali

Sakın böyle davranma! Bu âyetler birer öğüttür, uyarıdır.

Ahmet Varol Meali

Hayır. Bu ancak bir öğüttür.

Ali Bulaç Meali

Hayır; çünkü o (Kur'an), bir öğüttür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hayır, (bir daha böyle yapma) çünkü o Kur'an bir öğüddür.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hayır, o ayetler bir mesajdırlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12. Hayır! Yaptığın doğru değil, âyetlerimiz bir öğüttür, dileyen ondan öğüt alır.

Cemal Külünkoğlu Meali

11,12. Hayır! (Böyle yapman doğru değil.) Çünkü o (Kur'an) bir öğüttür. Dileyen ondan öğüt alır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dikkat et; bu Kuran bir öğüttür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, böyle yapma! Çünkü bu (Kur’an) bir öğüttür.

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14, 15, 16. Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.

Edip Yüksel Meali

Doğrusu, bu bir hatırlatmadır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır hayır, sakın. Çünkü o Kur'ân bir öğüttür.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hayır hayır zinhar, çünkü o bir tezkiredir

Hasan Basri Çantay Meali

Sakın (bir daha böyle yapma Habîbim). Çünkü o (Kur'an) bir öğüddür.

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır (böyle yapma)! Çünki bunlar (bu âyetler), bir nasîhattir.

Kadri Çelik Meali

Hayır! Çünkü o (Kur'an), bir hatırlatmadır.

Mehmet Türk Meali

Hayır! Sakın öyle yapma! (Şunu iyi bil ki) o (Kur’ân) elbette bir öğüttür.

Muhammed Esed Meali

ELBETTE, bu [mesaj]lar yalnızca birer hatırlatma ve öğütten ibarettir: 4

Mustafa İslamoğlu Meali

ELBET bu hitap bir öğüt ve uyarıdan ibarettir:[5572]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayır. Şüphe yok ki, o bir öğüttür.

Suat Yıldırım Meali

Hayır! Öyle yapma! Çünkü o ayetler öğüttür, uyarıdır.

Süleyman Ateş Meali

Hayır (olmaz böyle şey); o (ayetler), bir hatırlatmadır.

Şaban Piriş Meali

Hayır, (şunu iyi bil ki) şüphesiz bu, bir tezkire/pasaporttur.

Ümit Şimşek Meali

Sakın! Çünkü o bir öğüttür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, hiç de öyle değil! O, bir düşündürücüdür.

M. Pickthall (English)

Nay, but verily it is an Admonishment,

Yusuf Ali (English)

By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:(5955)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.