1 Nisan 2020 - 8 Şaban 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Abese Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fe-ente ‘anhu telehhâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sen ondan yüz çevirmektesin (bu tavır mü’minlere layık ve yakışık düşmeyecektir).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sen ondan gaflet ediyor, ona aldırış bile etmiyorsun.

Abdullah Parlıyan Meali

görmezden gelip başkalarıyla meşgul oluyorsun.

Ahmet Tekin Meali

İşte sen onunla ilgilenmiyorsun.

Ahmet Varol Meali

Sen onu bırakıp oyalanıyorsun.

Ali Bulaç Meali

Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sen ondan yüz çeviriyorsun.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sen, ona karşı oyalanıyordun.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]*

Cemal Külünkoğlu Meali

8,9,10. Ama sana koşarak gelen kimse var ya, işte o, Allah'a karşı gelmekten sakınarak sana gelmişken, sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun (onunla ilgilenmiyorsun).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

8,9,10. Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

8,9,10. Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.

Diyanet Vakfı Meali

8, 9, 10. Fakat koşarak ve (Allah'tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun.

Edip Yüksel Meali

İlgi göstermedin ona.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sen onunla ilgilenmiyorsun.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sen ondan tegafül ediyorsun

Hasan Basri Çantay Meali

sen kendisini bırakıb da oyalanırsın.

Hayrat Neşriyat Meali

8,9,10. Fakat koşarak ve (Allah'dan) korkarak o sana gelen kimseye gelince, sen onu bırakıp (îmâna gelmeyecek başkasıyla) oyalanıyorsun.

İlyas Yorulmaz Meali

Sen ondan dolayı rahatsız oluyorsun.

Kadri Çelik Meali

Sen onun yerine başkasıyla ilgileniyorsun.

Mahmut Kısa Meali

Sen ona gereken ilgi ve şefkati göstermiyorsun. Oysa tebliğ ve irşatta öncülük hakkı, dâimâ “arınmak” isteyen kimselerin olmalıdır.

Mehmet Türk Meali

Sen ona aldırış etmiyorsun.

Muhammed Esed Meali

sen görmezden geldin!

Mustafa İslamoğlu Meali

işte sen onu ihmal ediyorsun.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sen isen ondan teğafül ediyorsun.

Suat Yıldırım Meali

8, 9, 10. Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.

Süleyman Ateş Meali

Sen onunla ilgilenmiyorsun.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ama sen onunla ilgilenmiyorsun[*]!*

Şaban Piriş Meali

Sen ise ilgilenmiyorsun.

Ümit Şimşek Meali

Sen ihmal ediyorsun.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sen ona aldırmazlık ediyorsun.

M. Pickthall (English)

From him thou art distracted.

Yusuf Ali (English)

Of him wast thou unmindful.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.