15 Kasım 2019 - 17 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ebsâruhâ ḣâşi’a(tun)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Gözler zillet içinde (kayıp baygın)düşecektir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gözleri yere dikilir.

Abdullah Parlıyan Meali

Gözler korkudan donakalacak.

Ahmet Tekin Meali

Hakkaniyet duygularına riayet gereği gözleri korku ve saygıyla doludur.

Ahmet Varol Meali

Gözleri zilletle düşer,

Ali Bulaç Meali

Gözler zillet içinde düşecek.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Bu kalblerin sahiblerinin) gözleri, korkudan zillet içindedir.

Bahaeddin Sağlam Meali

O gün sahiplerinin gözleri korkudan kayar.

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9. Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.

Cemal Külünkoğlu Meali

Gözler korkudan yere bakıp kalacak.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnsanların gözleri yere döner.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onların gözleri (korku ile) inecektir.

Diyanet Vakfı Meali

6, 7, 8, 9. Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.

Edip Yüksel Meali

Gözleri ise alçalır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gözler kalkmaz saygıdan.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gözleri kalkmaz saygıdan

Hasan Basri Çantay Meali

(saahiblerinin) gözleri zilletle eğilecekdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Gözleri (korkudan), zelîl (yere bakar) bir hâldedir!

İlyas Yorulmaz Meali

Gözleri korku içerisinde açılmış halde.

Kadri Çelik Meali

Gözler öne eğilir.

Mahmut Kısa Meali

Ve zâlimlerin gözleri, utanç ve pişmanlıktan önlerine eğilecek. İnsanoğlunu böyle korkunç bir âkıbet beklerken;

Mehmet Türk Meali

8,9. İşte o gün (korkudan) yürekleri hoplayanların, bakışları yere saplanıp kalacaktır.

Muhammed Esed Meali

[ve] gözleri yere bakacak...

Mustafa İslamoğlu Meali

onların gözleri yıkılmışlığı, bitmişliği temsil edecek.[5546]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onların gözleri de pek zelilane bir vaziyettedir.

Suat Yıldırım Meali

Gözler yere eğilecek

Süleyman Ateş Meali

Gözleri (korkudan) aşağı kayar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gözleri yere inmiş olacaktır.

Şaban Piriş Meali

Gözleri korku ile yere eğilmiştir.

Ümit Şimşek Meali

Gözler baygın düşer.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onların gözleri yerlere eğilecektir.

M. Pickthall (English)

While eyes are downcast

Yusuf Ali (English)

Cast down will be(5923) (their owners´) eyes.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.