23 Ocak 2020 - 27 Cemaziye'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 43. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fîme ente min żikrâhâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Oysa) Onunla ilgili bilgi vermekten yana, Sende ne var ki? (Sen nereden bileceksin, çünkü gaybın ilmi Allah’ın katındadır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sen, onu ne bilirsin ki ne anlatacaksın?

Abdullah Parlıyan Meali

Sende ona ait bilgi nerede ki, anlatasın.

Ahmet Tekin Meali

Sen onu nereden bilip insanlara anlatacaksın?*

Ahmet Varol Meali

Sen onun hakkında nereden bilgi vereceksin?

Ali Bulaç Meali

Onunla ilgili bilgi vermekten yana, sende ne var ki…

Ali Fikri Yavuz Meali

Onu anlatmak sana nerden olsun? (Allah bildirmeyince...)

Bahaeddin Sağlam Meali

Sen nereden onun vaktini bileceksin?

Bayraktar Bayraklı Meali

42,43,44,45,46. Sana, kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.[718]*

Cemal Külünkoğlu Meali

43,44. Sen nerede, onun vaktini söylemek nerede? Onun nihai bilgisi, yalnız Rabbine aittir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Nerde senden onu anlatması?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu bilip söylemek nerede, sen nerede?

Diyanet Vakfı Meali

Sen onu nereden bilip bildireceksin!

Edip Yüksel Meali

Onu bildirmek, (ey Muhammed) senin görevin değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sen nerde, onu anlatmak nerde?!

Elmalılı Meali (Orjinal)

Nerde senden onu anlatması?

Hasan Basri Çantay Meali

Sende ona âid şey (bilgi) yokdur ki anlatasın.

Hayrat Neşriyat Meali

Onu anlatmaktan (vaktinden haber vermekten) yana, sende ne (bilgi) var?

İlyas Yorulmaz Meali

Onu sen nerden bileceksin?

Kadri Çelik Meali

Onunla (kıyamet ile) ilgili ne biliyorsun ki?

Mahmut Kısa Meali

Sen onu nereden bileceksin! Sen bile onun ne zaman kopacağını bilemezsin. Kaldı ki, bu konuda bilgi vermek zaten senin görevin değildir.

Mehmet Türk Meali

Bu ne (demek)? Sen zâten, onun alametlerindensin.1*

Muhammed Esed Meali

Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? 17

Mustafa İslamoğlu Meali

Sen kim onun vaktini bilmek kim![5562]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin?

Suat Yıldırım Meali

Sen nerede, onun vaktini bildirmek nerede? [7, 187]

Süleyman Ateş Meali

Sen nerede, onun vaktini söylemek nerede?!

Süleymaniye Vakfı Meali

Sen nerede, onu bilmek nerede!

Şaban Piriş Meali

Senin neyine ondan haber vermek.

Ümit Şimşek Meali

Sen onu nereden bileceksin?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Nerede sende, onu hatırlatacak şey!

M. Pickthall (English)

Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?

Yusuf Ali (English)

Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.