21 Ekim 2019 - 22 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 42. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Yes-elûneke ‘ani-ssâ’ati eyyâne mursâhâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Senden sorarlar kıyameti, ne vakit kopacak?

Abdullah Parlıyan Meali

Ey peygamber! Sana kıyamet ne zaman gelip çatacak diye soruyorlar.

Ahmet Tekin Meali

Sana Kıyametin kopacağı ânı soruyorlar:
“Kâinattaki hayatiyet ne zaman ebedî âlemin limanına demir atıp duracak?” diyorlar.

Ahmet Varol Meali

Sana kıyametten soruyorlar: "Gelip çatması ne zaman?" diye.

Ali Bulaç Meali

'O ne zaman demir atacak?' diye, sana kıyamet-saatini soruyorlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sana kıyametten soruyorlar: “- Ne zaman kaim olacak?”

Bahaeddin Sağlam Meali

Sana, kıyamet hadisesinin ne zaman olacağını (yaşam gemisinin nerede duraklayacağını) soruyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

42,43,44,45,46. Sana, kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.[718]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.

Diyanet Vakfı Meali

Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)

Edip Yüksel Meali

Sana Saat (dünyanın sonu) ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sana o kıyameti soruyorlar, ne zaman kopacak diye.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sana o saattan soruyorlar: ne zaman demir atması?

Hasan Basri Çantay Meali

Sana o saati (kıyameti), onun ne zaman demir atacağını sorarlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Sana, “Vukua gelmesi ne zaman?” diye kıyâmetten soruyorlar!

İlyas Yorulmaz Meali

“Kıyametin oluşumu ne zaman?” diye sorup duruyorlar.

Kadri Çelik Meali

“O ne zaman demir atacak?” diye, sana kıyameti sorarlar.

Mahmut Kısa Meali

Ey Peygamber! Yanı başlarındaki binlerce mûcizeyi görmezlikten gelen inkârcılar, ‘mûcize’ beklentisiyle gâipten haber vermeni istiyor, sana kıyâmetin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar:

Mehmet Türk Meali

(Ey Muhammed!) Sana kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.1*

Muhammed Esed Meali

[EY PEYGAMBER,] sana Son Saat'i soruyorlar: “Ne zaman gelip çatacak?”

Mustafa İslamoğlu Meali

(EY RASUL!) Sana “Kıyamet ne zaman[5561] kopacak?” diye soruyorlar.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû'u ne zamandır?

Suat Yıldırım Meali

Sana kıyamet saatini sorarlar: “Demir atması ne zaman? ” diye.

Süleyman Ateş Meali

Sana sa'atden soruyorlar: Demir atması (gelip çatması) ne zaman diye.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Sana bunun vaktini soruyorlar, ne zaman gelip kalacak diye.

Şaban Piriş Meali

Sana kıyametin ne zaman gerçekleşeceğini soruyorlar.

Ümit Şimşek Meali

Sana kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O saatten soruyorlar sana, "-Gelip demir atması ne zaman?" diye.

M. Pickthall (English)

They ask thee of the Hour: when will it come to port?

Yusuf Ali (English)

They ask thee(5946) about the Hour,-´When will be its appointed time?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.