23 Ocak 2020 - 27 Cemaziye'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 36. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve burrizeti-lcahîmu limen yerâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Artık gerçeği) Görebilenler için cehennem de sergilenmiş (hazır hale getirilmiş durumdadır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve cehennem, belirtilir görene.

Abdullah Parlıyan Meali

Cehennem bakanlar için ortaya çıkarılır.

Ahmet Tekin Meali

Görene, kaynayan, köpüren Cehennem açık bir şekilde gösterildiği gün, hesap günüdür.

Ahmet Varol Meali

O çılgınca yanan ateş, gören herkes için açığa çıkarılmıştır.

Ali Bulaç Meali

Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir de cehennem, her (gözü olub) görene açılmıştır, (o gün, onu herkes görecektir).

Bahaeddin Sağlam Meali

Cehennemin, gören için ortaya çıkartılacağı zaman,

Bayraktar Bayraklı Meali

Cehennem, her görenin göreceği şekilde ortaya çıkarılacaktır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Gören kimseler için cehennem ortaya çıkarılır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Cehennem her bakanın göreceği şekilde gösterilir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Cehennem, görenler için apaçık bir şekilde gösterilir.

Diyanet Vakfı Meali

34, 35, 36. Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir.

Edip Yüksel Meali

Cehennem göz önüne çıkarılacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gören kimseler için cehennem hortlatıldığı vakit,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve Cahîm hortlatıldığı vakıt, görür kimseler için

Hasan Basri Çantay Meali

o alevli ateş (cehennem), görecek (her) kimseye apaçık gösterildiği (zaman).

Hayrat Neşriyat Meali

Ve gören (her bir) kimse için Cehennem ortaya çıkarılır!

İlyas Yorulmaz Meali

Görebilen birisi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır.

Kadri Çelik Meali

Görebilenler için cehennem de açığa çıkarılır.

Mahmut Kısa Meali

Ve o an, alev alev yanmakta olan cehennem, tüm korkunçluğuyla, onu görmeye mahkûm edilenlerin karşısına çıkarılacak!

Mehmet Türk Meali

(O gün) cehennem de oraya girecek (kâfir)ler için sergilenir.

Muhammed Esed Meali

ve [cehennemin] yakıcı ateşi, onu gör[meye mahkum edil]en herkesin karşısına getirilecektir. 16

Mustafa İslamoğlu Meali

zira gözleri faltaşı gibi açacak olan ateş, herkesin göreceği şekilde ortaya çıkarılır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Cehennemde her gören kimseye açıklanmış bulunur.

Suat Yıldırım Meali

Cehennem her görene, apaçık görünür.

Süleyman Ateş Meali

Gören kimseler için cehennem ortaya çıkarılmıştır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gören için o alevli ateş gösterilecektir.

Şaban Piriş Meali

Gören kimselere cehennem gösterilir.

Ümit Şimşek Meali

Gören herkese Cehennem açıkça gösterilir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gören kişi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır.

M. Pickthall (English)

And hell will stand forth visible to him who seeth,

Yusuf Ali (English)

And Hell-Fire shall be placed in full view(5943) for (all) to see,-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.