19 Ekim 2019 - 20 Safer 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-ssâbihâti sebhâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve yüze yüze gidenlere.*

Abdullah Parlıyan Meali

gökten inip çıkarken dalgıçlar gibi yüzdükçe yüzen tüm meleklere,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, ilâhî emirlerle süratle uçarak gelenlere, yörüngesinde dönenlere.

Ahmet Varol Meali

Yüzüp yüzüp gidenlere,

Ali Bulaç Meali

Yüzdükçe yüzerek gidenlere,

Ali Fikri Yavuz Meali

(Dalgıçlar denizden inci çıkarır gibi,) yüzüp (müminlerin ruhlarını rahatça alarak) gidenlere,

Bahaeddin Sağlam Meali

Yüzerek (hızlıca) iş yapanlara,

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5. Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara. [713][714]

Cemal Külünkoğlu Meali

Yemin olsun (yörüngelerinde) yüzüp giden (kuvvelere/gezegen)lere.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yüzüp yüzüp gidenlere and olsun,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun yüzüp yüzüp gidenlere,

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5. Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;

Edip Yüksel Meali

Yüzüp akanlara,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yüzüp yüzüp gidenlere,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve yüzüp yüzüp gidenlere

Hasan Basri Çantay Meali

andolsun (dalgıç yüzer gibi) yüzüb (ve gökden inib) de,

Hayrat Neşriyat Meali

1,2,3,4,5. (Kâfirlerin ruhlarını) şiddetle söküp çıkaranlara (nâziât'a), (Mü'minlerin ruhlarını yavaş yavaş) kolaylıkla çekip alanlara,(1) (emrolundukları şeye sür'atle) yüzüp gidenlere, sonra yarışıp geçenlere, sonra işleri düzenleyenlere (bütün bu vazîfeleri yapan meleklere) yemîn olsun (ki, öldükten sonra mutlaka diriltileceksiniz!)*

İlyas Yorulmaz Meali

(Gökyüzünde) Kolayca akıp gidenlere.

Kadri Çelik Meali

Ve göklerle yer arasında yüzdükçe yüzenlere.

Mahmut Kısa Meali

Yüzüp gidenlere; evrenin dört bir yanında müthiş bir hızla seyreden meleklere, uzay boşluğunda sâkin sâkin yüzüp giden yıldızlara; karada, denizde ve havada akın akın hareket eden İslâm ordularına andolsun!

Mehmet Türk Meali

1,2,3,4,5. (Kâfirlerin rûhlarını) boğarak şiddetle söküp çıkaran, (Müslümanların rûhlarını) kolaylıkla alan,1 (Allah’ın emirlerini) sür’atle yerine getiren, (bunun) için hemen harekete geçen ve (Allah’ın emriyle) kâinatı idare eden (melek)lere yemin olsun ki! 2*

Muhammed Esed Meali

ve [uzayda] sakin sakin yüzen,

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve (o umutla hayat denizine) açılıp yüzdükçe yüzen (mü’min)ler!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sür'atle yüzenlere.

Suat Yıldırım Meali

Yüzüp yüzüp gidenler,

Süleyman Ateş Meali

Yüzüp gidenlere,

Süleymaniye Vakfı Meali

Kolayca iş başaranlara[*],*

Şaban Piriş Meali

Yüzdükçe yüzenlere..

Ümit Şimşek Meali

Ve yüzdükçe yüzenlere.(3)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, boşlukta yahut suda yüzüp gidenlere,

M. Pickthall (English)

By the lone stars floating,

Yusuf Ali (English)

And by those who glide along (on errands of mercy),(5919)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.