23 Ocak 2020 - 27 Cemaziye'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnne fî żâlike le’ibraten limen yaḣşâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Gerçekten bunda 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki bunda korkanlar için ibretler vardır.

Ahmet Tekin Meali

Elbette bunda saygı duyarak korkanlar için bir ibret vardır.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz bunda korkan için ibret vardır.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah'dan) korkacak kimse için...

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte bunda, (azaptan) çekinenler için önemli bir ibret vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz bunda, Allah'a saygı duyanlara bir ders vardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz bunda Allah'a karşı gelmekten sakınan bir kimse için bir ibret vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz bunda Allah’tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

Diyanet Vakfı Meali

Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

Edip Yüksel Meali

Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'î bir ibret vardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki bunda, (Allah'dan) korkan kimseler için gerçekten bir ibret vardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Elbetteki bunda Allah dan korkup saygı gösterenler için alınacak dersler var.

Kadri Çelik Meali

Gerçekten bunda, içi titreyerek korkacak olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Mahmut Kısa Meali

Hiç şüphesiz bunda, Allah’ın azâbından korkanlar için nice ibret dersleri vardır.

Mehmet Türk Meali

İşte bütün bunlarda; Allah’tan korkan kimseler için, birer ibret vardır.

Muhammed Esed Meali

Bunda, şüphesiz, [Allah'ın] ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.

Mustafa İslamoğlu Meali

Şüphesiz bunda Allah’a karşı içten bir saygı duyanlar için sayısız ibret vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır.

Suat Yıldırım Meali

Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.

Süleyman Ateş Meali

Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kendine çeki düzen verecek kimseler için bunda tam bir ibret vardır.

Şaban Piriş Meali

İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.

Ümit Şimşek Meali

Allah'tan korkana bunda bir ibret vardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.

M. Pickthall (English)

Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.

Yusuf Ali (English)

Verily in this is an instructive warning(5933) for whosoever feareth ((Allah)).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.