22 Ekim 2019 - 23 Safer 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-nnâşitâti neştâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve neşeli neşeli yürüyenlere.*

Abdullah Parlıyan Meali

mü'minlerin ruhlarını kolayca rahatklıkla alan meleklere,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, faal varlıklara, neşe ile bedenden ayrılan ruhlara, nazikçe, kolaylıkla ruhları çekip alan kuvvetlere, düzenli bir şekilde akıp giden yıldızlara!

Ahmet Varol Meali

Yumuşakça çekip alanlara,

Ali Bulaç Meali

Yumuşacık çekip alanlara,

Ali Fikri Yavuz Meali

(Müminlerin canlarını) o usulcacık çekenlere,

Bahaeddin Sağlam Meali

Kolayca (ruhları) çekenlere,(*)*

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5. Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara. [713][714]

Cemal Külünkoğlu Meali

Yemin olsun (inananların ruhlarını) kolaylıkla alanlara.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Canları kolaylıkla alanlara and olsun,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun (mü’minlerin ruhlarını) kolaylıkla alanlara,

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5. Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;

Edip Yüksel Meali

Rahatça çekenlere,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Usulcacık çekenlere,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve usulcacık çekenlere

Hasan Basri Çantay Meali

(mü'minlerin canını ise) rıfk ile çıkaran (ölüm melek) lerine,

Hayrat Neşriyat Meali

1,2,3,4,5. (Kâfirlerin ruhlarını) şiddetle söküp çıkaranlara (nâziât'a), (Mü'minlerin ruhlarını yavaş yavaş) kolaylıkla çekip alanlara,(1) (emrolundukları şeye sür'atle) yüzüp gidenlere, sonra yarışıp geçenlere, sonra işleri düzenleyenlere (bütün bu vazîfeleri yapan meleklere) yemîn olsun (ki, öldükten sonra mutlaka diriltileceksiniz!)*

İlyas Yorulmaz Meali

Kolaylıkla hareket edenlere.

Kadri Çelik Meali

Ve (Müminlerin ruhunu kuyudan su çeker gibi) usulcacık çekip alanlara.

Mahmut Kısa Meali

Yumuşacık çekip alanlara; müminlerin ruhlarını usulcacık çekip alan rahmet meleklerine, yörüngelerinde istikrarlı şekilde hareket eden gökcisimlerine; ezilen, sömürülen mazlumlara şefkat kanadını geren âdil yöneticilere; oklarını, mermilerini hedefe fırlatan ve attığını vuran mücahitlere, tatlılıkla gönülleri fethedip kendilerine çeken İslâm dâvetçilerine andolsun!

Mehmet Türk Meali

1,2,3,4,5. (Kâfirlerin rûhlarını) boğarak şiddetle söküp çıkaran, (Müslümanların rûhlarını) kolaylıkla alan,1 (Allah’ın emirlerini) sür’atle yerine getiren, (bunun) için hemen harekete geçen ve (Allah’ın emriyle) kâinatı idare eden (melek)lere yemin olsun ki! 2*

Muhammed Esed Meali

ve [yörüngelerinde] istikrarlı şekilde hareket eden, 2

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve (mü’min gönüllere) müjde dolu bir umudu usulca getirip bırakan (rahmet âyetleri)!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve kolaylıkla çıkarıp alanlara.

Suat Yıldırım Meali

Neş'e ve şevkle yürüyenler,

Süleyman Ateş Meali

Hemen çekip alanlara,

Süleymaniye Vakfı Meali

İşini sağlam yapanlara,

Şaban Piriş Meali

Kolayca çekip çıkaranlara..

Ümit Şimşek Meali

Ve yavaşça çekenlere,(2)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, rahatça, incitmeden çekenlere/düğümü hünerle çözenlere/bir yerden bir yere gidenlere/coşkuyla iç çekenlere,

M. Pickthall (English)

By the meteors rushing,

Yusuf Ali (English)

By those who gently draw out (the souls of the blessed);(5918)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.