2 Haziran 2020 - 11 Şevval 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve ḣalaknâkum ezvâcâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Dikkatle bakıp anlayın!) Sizi çift çift (dişi-erkek eşler halinde) yarattık.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve sizi, çiftçift yarattık.

Abdullah Parlıyan Meali

Sizi çift çift yarattık.

Ahmet Tekin Meali

Sizi, dişili erkekli nesiller olarak yarattık.*

Ahmet Varol Meali

Sizi de çift çift yarattık.

Ali Bulaç Meali

Sizi çift çift yarattık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sizleri de (erkek-dişi) çift çift yarattık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve sizi çiftler olarak yaratık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sizi çifter çifter yaratmadık mı?

Besim Atalay Meali

Sizleri de erkek, dişi yaratmadık mı?

Cemal Külünkoğlu Meali

Sizleri (erkekli dişili) eşler hâlinde yarattık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sizi çift çift yarattık;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sizleri (erkekli-dişili) eşler hâlinde yarattık.

Diyanet Vakfı Meali

Sizi çifter çifter yarattık.

Edip Yüksel Meali

Sizi çiftler halinde yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sizleri çift çift yarattık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve sizleri çift çift yarattık

Erhan Aktaş Meali

Sizi çiftler halinde yarattık.

Hasan Basri Çantay Meali

Sizi çift çift yaratdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve sizi çift çift yarattık!

İlyas Yorulmaz Meali

Sizi de çift olarak yarattık.

Kadri Çelik Meali

Sizi çift çift (erkek dişi olarak) yarattık.

Mahmut Kısa Meali

Ayrıca, sizi ve diğer varlıkları, birbiriyle uyumlu, birbirini tamamlayan çiftler hâlinde yarattık.

Mehmet Türk Meali

Sizi de çifter çifter1 yaratmadık mı?*

Muhammed Esed Meali

Sizi çiftler halinde yarattık; 4

Mustafa İslamoğlu Meali

Dahası sizi çiftler halinde yarattık;[5518]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sizleri çiftler olarak yarattık.

Suat Yıldırım Meali

Hem, sizi çift yarattık. [30, 21]

Süleyman Ateş Meali

Ve sizi çift çift yarattık.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sizleri de eşleşmiş[*] olarak yarattık.*

Şaban Piriş Meali

Sizi de çift çift yarattık.

Ümit Şimşek Meali

Sizi de çift olarak yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizleri çiftler olarak yarattık.

M. Pickthall (English)

And We have created you in pairs,

Yusuf Ali (English)

And (have We not) created you in pairs,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.