17 Eylül 2019 - 17 Muharrem 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Nebe’ Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Elem nec’ali-l-arda mihâdâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yeryüzünü, hazır bir yaygı olarak yaymadık mı?

Abdullah Parlıyan Meali

Biz yeryüzünü sizin için döşek gibi bir dinlenme yeri yapmadık mı?

Ahmet Tekin Meali

Biz yeryüzünü yaşamaya, yerleşmeye elverişli ovalar, iskâna uygun araziler haline, işlevli hale getirmedik mi?

Ahmet Varol Meali

Biz yeri bir döşek yapmadık mı?

Ali Bulaç Meali

Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz, yapmadık mı arzı bir döşek,

Bahaeddin Sağlam Meali

Bunlar düşünmüyorlar mı? Biz, yeri (insan ve hayvanlara) bir beşik kıldık!

Bayraktar Bayraklı Meali

6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?[708]*

Cemal Külünkoğlu Meali

6,7. Biz yeryüzünü bir döşek yapmadık mı? Dağları da birer kazık (sütun) kılmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

6,7. Biz yeryüzünü bir beşik, dağları da onun için birer direk kılmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?

Diyanet Vakfı Meali

6, 7. Biz yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?

Edip Yüksel Meali

Yapmadık mı yeryüzünü bir beşik,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Değilmi ki biz arzı bir döşek yaptık

Hasan Basri Çantay Meali

6,7. Biz yeri bir beşik, dağları kazıklar yapmadık mı?

Hayrat Neşriyat Meali

6,7. (Biz,) yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Biz, yeryüzünü kalınacak bir yer yapmadık mı?

Kadri Çelik Meali

Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?

Mahmut Kısa Meali

Biz, yeryüzünü her türlü nîmet ve imkânlarla donatılmış rahat, konforlu ve güvenli bir beşik kılmadık mı?

Mehmet Türk Meali

6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek,1 dağları da birer kazık2 kılmadık mı?*

Muhammed Esed Meali

YERYÜZÜNÜ [sizin için] bir dinlenme yeri yapmadık mı,

Mustafa İslamoğlu Meali

YERYÜZÜNÜ (sizin için) tarifsiz bir beşik kılmadık mı?[5516]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yeri bir döşek yapmadık mı?

Suat Yıldırım Meali

Biz yeri bir döşek yapmadık mı?

Süleyman Ateş Meali

Yapmadık mı biz, Arzı bir beşik,

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz, yeryüzünü bir sergi,

Şaban Piriş Meali

.Yeri bir beşik kılmadık mı?

Ümit Şimşek Meali

Biz yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz bu yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?

M. Pickthall (English)

Have We not made the earth an expanse,

Yusuf Ali (English)

Have We not made the earth as a wide(5890) expanse,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.